“造谣者”“辟谣”等词用英文怎么说?

   

自武汉疫情爆发以来,网上就出现了各种各样的谣言,不少网友感叹,比疫情更可怕的是满天飞的谣言~

有“谣言”就会有“辟谣”,天我们就来科普下这些跟“谣言”相关的表达,用英文都该怎么说吧~

 

1. 造谣
谣言:rumor  
但“造谣”可不是make a rumor!
make只能表达 “编造出谣言”,想表达 “编造并传播” 谣言,地道的说法是 “start a rumor”。
I see Adam’s hand in this , It would be just like him to start such a rumor .
我看得出来亚当在背后搞鬼,散布这种谣言很像他的作风。
Who started the rumor that I’m pregnant?
谁造的谣说我怀孕了?
He started the rumor to embarrass me.

他造谣就是为了让我难堪。

Rumor也可以直接作动词,如:

It is rumored that she has committed suicide.

据传闻,她已自杀身亡。

此外,造谣还可以用:cook up a story来表示↓↓↓
cook up =虚构,伪造。
“Tell me why you were late getting to school, and don’t cook up a story that I won’t believe, ” Matthew’s mother said.
“告诉我为什么上学迟到了,别编造,我不会相信的。”马休的妈妈说。
“造谣者”“辟谣”等词用英文怎么说?

 

2.造谣者
rumormonger 
 

rumor”是谣言,而“monger”的意思是“ a person who promotes a specified activity, situation, or feeling” 即“专门制造(或散布)… 的人”

例句:The rumormongers were clever, insisting that for three years the Beatles had offered clues in their albums about McCartney’s demise and replacement.
造谣者很精明,他们坚称,披头士乐队连续三年都在专辑中暗示了成员麦卡特尼将离开并被替换的消息。

也有另一种表达为“scaremonger”,意为贩卖恐惧的人、散布恐怖消息的人

“造谣者”“辟谣”等词用英文怎么说?

 

“造谣者”“辟谣”等词用英文怎么说?

3. 辟谣

英文中,用refute the rumor来表示“辟谣”。

Why didn’t he refute the rumor?

他为啥不辟谣?

She finally came up and refuted the rumors about her family.

她最终还是站出来辟谣了关于她家庭的谣言。

 

“造谣者”“辟谣”等词用英文怎么说?

那么,“微博辟谣”,又应该怎么表达呢?

请看一段英文报道↓↓↓

Sina said it has created a separate channel dubbed “Weibo Refutes Rumors” to spread denials of false information. It announced an email address for users to send reports of possible falsehoods.

新浪网表示已创建单独的“微博辟谣”频道,告知用户哪些是虚假信息。新浪还专设了举报邮箱,供用户举报疑似虚假消息。

上文中的Weibo Refutes Rumors就是指“微博辟谣”,也可以称为rumor refutal。

谣言散布群体常称为rumor mill(谣言工厂,流言簿)。

“造谣者”“辟谣”等词用英文怎么说?

4.泼脏水
 
“泼脏水”,字面意思“splash dirty water”,泛指对人造谣污蔑,刻意中伤(slander),常用表达如“朝某人泼脏水”,与英文习语“hurl/throw/sling mud at somebody”意思相近,表示“to say insulting or unfair things about someone, especially to try to damage their reputation”。
例句:
为了诋毁她的名誉,有人不停地往她身上泼脏水。
Someone has kept throwing mud at her in order to vilify her reputation.
他是那种当面胁肩谄笑,背地里泼脏水的人。
He was the kind of person who would flatter you to your face, and then slander you behind your back.

5.其他相关表达
诚信网络(honest cyberspace)
失信行为(prevent dishonest behavior)
网络公信力(online credibility)
信息基础设施建设 information infrastructure
如果大家不确定一篇文章是否属于谣言,也可以上腾讯的“较真”平台进行查证~

最后送大家一句话Gossip ends at a wise person’s ears” 谣言止于智者,希望今天的分享对大家有所帮助~

   

有什么想问我的?欢迎添加微信交流

老师简介:Victor老师,英语专业八级,持有国际英语教学证书TEFL。

曾任李阳疯狂英语讲师、跨国公司英语翻译。

目前任某英语培训机构VVIP英语私教老师,为海尔、万华等公司、个人提供英语培训服务。