柴犬当街被偷,找到已被煮成狗肉 | Sixth Tone

外刊阅读

柴犬当街被偷,找到已被煮成狗肉 | Sixth Tone

本文选自Sixth Tone,大家慢慢“食用”~可以尝试自己做精读,当然也可以直接泛读了解一下相关资讯就可以。

这是英语书架的外刊泛读专栏,不定期分享一些有意思的文章,供大家阅读涨姿势~柴犬当街被偷,找到已被煮成狗肉 | Sixth Tone

 

近日,广东珠海的黄女士称自己养的宠物柴犬在自家楼下被狗贩给偷走了,偷狗的整个过程仅用一两分钟,把狗弄晕后装进麻袋骑车逃离。

 

柴犬当街被偷,找到已被煮成狗肉 | Sixth Tone

两天后在中山市的一处流动狗肉摊发现了已经被做成肉品的宠物狗尸体,经核验芯片,确认是黄女士家的柴犬。目前,警方已经介入调查。

柴犬当街被偷,找到已被煮成狗肉 | Sixth Tone


下面,我们跟随《Sixth Tone》的脚步

了解一下这次偷狗事件:

 

She Lost Her Dog — and Found Him at a Dog Meat Stand

 

柴犬当街被偷,找到已被煮成狗肉 | Sixth Tone

 

Minutes after Chuqi was unleashed during a morning walk, a stranger snatched the 4-year-old shiba inu and darted into narrow alleys nearby.

初七(狗狗的名字)在早上散步刚让它解开绳子没几分钟后,一个陌生人抓住了这只4岁的柴犬,猛冲进了附近的狭窄小巷。

 

The pet owner, surnamed Wang, was at her home in the southern city of Zhuhai that morning while her father was walking the dog. She tracked Chuqi on a mobile tracking device — it alerted her pet was outside the assigned area — before he disappeared in an area bordering the city of Zhongshan.

这位姓王的宠物主人那天早上正呆珠海(中国一南方城市)自己的家里,她的父亲在遛狗。她用移动追踪设备追踪初七——设备提醒她的宠物在指定区域之外——然后小时在在中山市附近的一个区域。

 

本段语言知识点积累

unleash这里表示解开皮带以放开〔狗〕to let a dog run free after it has been held on a leash。

这个词汇的引申含义为释放出,发泄〔力量、感情等〕:to suddenly let a strong force, feeling etc have its full effect,比如说:The government's proposals unleashed a storm of protest in the press. 政府的提案引发了新闻界的抗议浪潮。

 

shiba inu,柴犬,这个其实是柴犬的拉丁文音译,柴犬日文名为しばいぬ(又名西八犬),现代柴犬主要是在19世纪培育出来的。

dart这里是动词,表示猛冲,突进:to move suddenly and quickly in a particular direction,比如说:•Jill darted forward and pulled him away from the fire.吉尔冲上前把他从火边拉开。

border 动词用法,意思是与…接壤,与…毗邻:if one country, state, or area borders another, it is next to it and shares a border with it,举个例子:•countries that border the Mediterranean地中海沿岸的国家

【表达积累】
border on sth 近似,接近:to be very close to being something extreme,比如说:•His confidence bordered on arrogance.他的自信近乎自负。

 

Wang immediately reported to the police that her dog had been stolen. Fearing the worst, she then drove to the area last shown on the tracking device — an area also known for selling dog meat.

王立即报警说她的狗子被偷了。她担心情况会变得更糟,于是开车去了追踪设备上最后显示的地方——一个以卖狗肉闻名的地方。

 

There, in front of a store run by an elderly woman, she saw a red plastic bag with what appeared to be chopped meat inside. She also saw a microchip — that of Chuqi.

在那里,在一家由一名老年妇女经营的商店前,她看到一个红色塑料袋,里面似乎有剁碎的肉。她还看到了一个微芯片——那是初七的微芯片。

 

“I just lost it, I couldn’t hit or scold anyone, my hands were shaking. I felt angry, resigned, and helpless. My tears began to pour as soon as I got into the car,” she wrote in a Weibo post on July 30, urging locals to help find the suspect.

“我失去了初七,我不能打或骂任何人,我的手在颤抖。我感到愤怒、无奈和无助。7月30日,她在微博发文,敦促当地人帮助寻找嫌疑人,她写道:“我一上车就开始流泪。

 

Wang’s plea for help underscores the issue of trading dogs as a meat source, which despite backlash from locals, authorities, as well as animal rights organizations, continues on black markets. For years, the city of Yulin in southern China’s Guangxi Zhuang Autonomous Region has been notorious for hosting an annual dog meat festival, although the local government withdrew as the official host in 2014 due to social pressure.

王的求助凸显了交易狗作为肉类来源的问题,尽管遭到当地人、当局以及动物权利组织的强烈反对,但这一问题在黑市上仍在继续。多年来,中国南方广西壮族自治区的玉林市因举办一年一度的狗肉节而臭名昭著,尽管由于社会压力,当地政府在2014年不再作为官方举办地。

 

本段语言知识点积累
suspect这里是名词用法,注意重音在前/'sʌspɛkt/ ,意思是〔犯罪〕嫌疑人,可疑分子:someone who is thought to be guilty of a crime
plea这里是名词,恳求;请求;A plea is an appeal or request for something, made in an intense or emotional way.举个例子:She made an impassioned plea for help. 她恳切地求助。a plea to industries to stop pollution 请求实业界停止污染。
underscore这是动词,意思是强调;突出;强化;If something such as an action or an event underscores another, it draws attention to the other thing and emphasizes its importance. 举个例子:The rash of accidental shootings underscores how difficult it will be to restore order here.一连串的意外枪击事件凸显了恢复该地区的秩序有多困难。
 
withdraw使)退出〔活动、组织等〕:to stop taking part in an activity, belonging to an organization etc, or to make someone do this,比如说:•A knee injury forced her to withdraw from the competition.膝盖受伤让她不得不退出了比赛。

 

 

In July, around the same time when Chuqi was abducted, animal rights activists found 68 dogs near Yulin reportedly being taken to slaughterhouses. After being discovered, they were transferred to a shelter.

7月,大约在初七被绑架的同一时间,动物权利活动人士在玉林附近发现了68只狗,据报道它们被带到屠宰场。被发现后,他们被转移到一个避难所。

 

With a growing number of pet owners in China and heightened awareness of animal rights, consuming dog meat is now largely seen as immoral and backward in urban areas. In mid-July, China’s Ministry of Agriculture and Rural Affairs announced that dogs “are not livestock,” warning people from being involved in the dog meat trade.

随着中国越来越多人养宠物和大家对动物权利意识的提高,在城市地区,食用狗肉在很大程度上被视为不道德和落后的行为。7月中旬,中国农业农村部宣布,狗“不是牲畜”,警告人们不要参与狗肉交易。

 

本段语言知识点积累
abduct /əb'dʌkt/ 劫持,绑架to take someone away by force; 【近义词kidnap】,举个例子:•She was abducted late last night.她昨天深夜遭到绑架。

柴犬当街被偷,找到已被煮成狗肉 | Sixth Tone

slaughterhouse屠宰场;A slaughterhouse is a place where animals are killed for their meat.
livestock 牛、羊等家畜,牲畜,牲口;Animals such as cattle and sheep which are kept on a farm are referred to as livestock.

 

Zhuhai, the city where Chuqi was abducted, banned the consumption of dog and cat meat last April, but nearby Zhongshan doesn’t have any regulations in place. Animal rights activists say that the absence of a national animal protection law means such announcements and local prohibitions have little effect, while animal abuses and violence against pets continue.

去年4月,初七被偷的城市珠海禁止食用狗肉和猫肉,但附近的中山没有任何规定。动物权利活动人士表示,国家动物保护法的缺失意味着此类公告和地方禁令收效甚微,而虐待动物和针对宠物的暴力行为仍在继续。