上热搜的“拉闸限电”,英文怎么说?

近日,“东北限电”的话题在网上引发关注。据媒体报道,从9月23日开始,东北多地出现了用电高峰时段拉闸限电的情况,沈阳市、长春市等地均执行了限电。
有网友表示,停电已持续了3天,并且时间越来越早,手机也没有信号。也有网友提到,因为停电导致城市主干道的红绿灯无法正常运行,部分商铺只能点蜡烛营业。
上热搜的“拉闸限电”,英文怎么说?
上热搜的“拉闸限电”,英文怎么说?
上热搜的“拉闸限电”,英文怎么说?
那关于“拉闸限电”的英文,又该怎么说呢?下面就让我们一起来看看~以下是一则过往的报道:

Cold wave causes power rationing: A cold wave sweeping across large swathes of the country since Saturday has forced some provinces to ration electricity for industrial use, but State power company officials promised yesterday that supply to residents across those regions would not be affected.
寒潮导致多地拉闸限电:自上周六开始侵袭我国多个地区的寒潮已导致一些省份限制工业用电,但国家电力公司的有关官员昨日承诺,这些地区的居民用电供应不会受到影响。
上热搜的“拉闸限电”,英文怎么说?
文中的power rationing就是指“拉闸限电”,是指煤电资源供应紧张的情况下进行的按计划供电。下面是相关的词汇汇总,整理出来供大家学习:

energy demand(能源需求)
coal stockpiles(煤电库存)
worst-hit regions(重灾区)
 

ration electricity for industrial use限制工业用电)
energy-intensive companies(能源密集型企业)
residential electricity(居民用电)

excessive load(负荷过大)
power plant(发电厂)
brownout(局部限电)
power cuts(断电)power load(用电负荷)

power shortage(电力短缺)
contingency mechanism(应急处理机制)

版权声明

图文综编自<中国日报>,仅供思考

感谢作者原创