全国地图美国

ads

美国约翰斯·霍普金斯大学统计数据显示,截至美东时间15日16时27分,美国累计新冠肺炎确诊病例超1100万例,累计死亡病例246006例。过去24小时,美国新增确诊病例超14万例,新增死亡病例553例。


美国6天激增超100万

当地时间15日,美国新冠肺炎累计确诊超1100万例,这也意味着平均每30名美国人中就有1人确诊新冠肺炎。数据显示,9日累计确诊1000万例到15日累计确诊1100万例,6天新增超过100万例,平均一天新增超16万例,为疫情在美国暴发近十个月来的最快增速。

全美49个州被标为红色疫情严重地区


近日,美国《外交政策》杂志网站发文指出,美国的新冠疫情已达“巨大灾难”级别,几乎每个州都正式成为疫情热点区域。



文章说,近几个月美国凯泽家庭基金会一直在绘制美国新冠肺炎疫情地图,他们用红色标出疫情失控的热点地区,现在,几乎所有50个州都是红色的。而且,至关重要的是,每日新增病例和累计总数的速度正在加快。


Kaiser has for months mapped the United States, designating hot spots of out-of-control transmission with the color red: Now, almost all 50 states are red. And, crucially, the pace of daily new cases and cumulative totals is quickening. 



文章指出,在这种情况下,美国政府内部却还忙于政治斗争,对控制疫情漠不关心。


CNN记者用了一个可怕的比喻


当地时间13日,CNN首席记者撰文写道,疫情已成为美国的人道主义灾难。



提到美国的死亡数据,他用了一个可怕的比喻:“到目前为止,已有近25万美国人死亡。这超过了自越南战争以来所有战争的死亡人数。这一数字相当于今年美国有625架客机坠毁,几乎每天掉两架。


Nearly 250,000 Americans have died so far.  More than all the wars, since Vietnam. It is the equivalent of 625 planes crashing this year -- nearly two every single day so far.


他表示:“我从来没有想过我会对自己的国家产生那种失落感和痛苦。随着疫情在美国蔓延,我现在将其列为我报道过的最严重的人道主义灾难之一。”


I never thought I would feel that sense of loss and suffering about my own country. As this pandemic unfolds in the United States, I now count it among the worst humanitarian disasters I've covered.


编辑:付慧敏
综合Foreign policy CNN 新闻联播

双语君有视频号啦!

长按二维码关注我们



China Daily精读计划来了!
每天20分钟,带你学英语,看世界!
点击图片,了解更多
↓↓↓


推 荐 阅 读





最后编辑于:2023/7/30 拔丝英语网

admin-avatar

英语作文代写、国外视频下载

高质量学习资料分享

admin@buzzrecipe.com