agree to disagree,到底是同意还是不同意

只要具备扎实的语法基础,在任何时候遇到复杂的或是费解的语法等就都能迎刃而解或庖丁解牛;学好语法需要多少时间就得花多少时间,一步一个脚印,急不得,比如 agree to disagree,字面上理解是“同意不同意”,那是什么梗呢?
想知道 agree to disagree 的意思,首先要弄清楚 agree to disagree 中 to 的特性。Agree 和 disagree 都是纯动词,其中 disagree 的用法简单,后面通常接 with sb (about/on/over sth),表示不同意某人,它是 agree 的反义词,那么 to disagree 就是动词不定式,作 agree 的宾语。
Agree to do sth,表示同意或商定作某事,不定式 to do sth 的主语是 agree 的动作执行者,这也是 agree 跟非谓语的唯一种格式,例如:
She agreed to let me go early.
她同意让我早走。
We agreed to meet on Thursday.
我们约定在星期四见面。
那么再来看看 disagree 的具体意思,若我们硬要把 disagree 理解为“不同意”的话,那么 agree to disagree 的意思死活翻译不通,这也是学英语过程中遇到的非常常见的一个现象,那就是记忆单词时,只记忆这个单词最常用的意思,而不去重视它们到其他意思或词性,而且经常生搬硬套,勉强翻译句子的意思,其实这是多么苦的一个过程啊。
其实有的时候转个弯或多留意单词的其他意思,甚至是词性,往往会让自己的思维多一条出路,这样就不会在阅读或是写作的过程中被套牢,避免不能自拔或浪费太多的阅读或时间,例如 free,它常用作形容词,但实际上它也常用作动词,意为“释放,使自由”等,例如:
The hijackers agreed to free a further ten hostages.
劫持者已同意再释放十名人质。
其实 disagree 还可以意为“持不同意见,有分歧”等,那么 agree to disagree 的意思就跃然纸上了,可以意为“同意持不同意见”等,是不是一下子豁然开朗呢?在英式英语 agree to disagree 也用作 agree to differ,也就是同意不在为意见分歧争论,其中 differ 也是一个不及物动词,例如:
He likes golf and his wife likes tennis, so when it comes to sports, they have agreed to disagree.
他喜欢高尔夫球,他的妻子喜欢网球,所以在体育方面,他们同意各自保留不同意见。
We might as well agree to differ and get along as well as we can.
我们不妨同意分歧,尽量和睦相处。
一般认为,agree to disagree 是 agree to differ 的变体,1785年波特大师约西亚·韦奇伍德(Josiah Wedgewood)的精选书信中首次引用了 agree to differ:
The principal difficulty is to agree to differ, to agree in impartial investigation and candid argument.
主要的困难是同意各自保留不同意见,同意进行公正的调查和坦率的辩论。
把自己的思想强加给别人是世界上最难的两件事情之一,它也是矛盾冲突的主要来源;世界那么大,自然会有百花争鸣,有则改之,有容乃大,方能驾驭更大的心境。

via 外语行天下