为了提醒别人自己的车上有宝宝
很多宝爸宝妈会在车尾部贴一个“baby in car”
“baby in car”这个英文表达其实是错的
完全是中式英语哦!
in car
主要强调设备,又或者物品在车上的一个状态
比如零件,座椅... 等等
而宝宝在车里,是宝宝在搭车
所以要用on board表示
在国外,更常见到的是baby on board
on board的基本用法:
on board可以用来表达:搭乘(火车, 飞机, 汽车...)
例:
Make sure everyone is on board, we are leaving now.
确保大家都上来了,我们就走了。
我们先来看英文词典对someone's baby的解释:
即:someone's baby = 某人的责任
所以This is your baby =这是你的责任
例:
I don't know much about the project, it's Philip's baby.
我不是很清楚这个项目,这是Philip负责的。
这个短语是形容一个人“爱哭;爱发牢骚”
总是为一些不值得的小事情哭闹
使用时中间要加连字符号
例:
Don't be such a cry-baby, it's only a scratch.
别动不动就哭哭啼啼的,只不过是抓伤而已。
via 英语小编
发表评论