happy的语法

ads

武太白·白话英语2016-2022文章总目录


武太白·新概念英语第1册、第2册、第3册直播课各班级202312教学进度一览表




上个月底,在一个教师群里,有老师问:

I am happy because you came. VS I am happy that you came. 这两句话在语法上怎么讲得更加清楚一些,题型是语法填空。

很快,就有老师解释说:

我很高兴你来了。我更愿意选择第二种表达方法,happy that ,表示很高兴某事发生。这里的that 是个连词,可以用在形容词后面,引导一个从句。

提问的老师追问:

那第一个语法上算不算对呢?

答复的老师进一步表态:

我觉得第一种是我们中国人习惯写的句子,但是表达不地道。

——其实,看到这里我想说,这句话不应该说happy,更应该是glad!(当然,这句话本身确实没有错,有这样的句子)



不过,我并没有这样说。我说的是:

because连接的两个句子,一般来说就算不是同一种时态,至少也是同一个时态群(比如都是过去类时态)。第一句如果要成立,要说成I was happy because you came.

然后我举了例子:

I did it because he told me to.是他吩咐我才做的。

Just because I don't complain, people think I'm satisfied.就因为我不发牢骚,大家便以为我满意了。

Because it was so late, he found it unacceptable to send them all away.


——牛津高阶第十版的三个例句,都是前后时态一致的。


提问的老师和解答的老师都对我的解释表示了感谢,按道理,到这里应该就告一段落了。但是,仔细想想,我又有点没底:我只看了牛津高阶,那万一其他词典有because连接不同时态句子的情况呢?

这两天我抽空查了一下我手上的朗文当代、韦氏、柯林斯、麦克米伦、英汉大等词典,这才安下心来:

我的判断是正确的,的确各大词典里都没有because前后句时态不同的情况!

那么,新的问题就来了:

为什么?

我想了想,应该是这样:

because是最常用的“因为”,它表示“前因”,那势必就有一个“后果”。前因后果联系起来,就是“陆续发生”了两个事件(有时是同时存在两个事态)。

在英语的各种时态中,唯有一般现在时和一般过去时,尤其是一般过去时,能够用来表示“陆续发生”的事件(或者表示同时存在的两个事态)

其他时态,如进行时、完成时、完成进行时,都不用来表示“陆续发生”。

因此,既然“前因后果”是“陆续发生”——请注意,未必是“连续发生”,是“陆续发生”,那么前后两句话都用同一种时态,至少用同一类时态——要么都是过去,要么都是现在,就是必然的了!

想到这里,我得出了一个令我自己都感到吃惊的新结论:

用because连接的两个句子,要么都是一般现在时,要么都是一般过去时,基本上不会用其他时态!

那么,是不是真的这样?

到了这一步,工作就简单了:再查查词典!



朗文当代第六版(为节省篇幅,仅收三个例句,其他例句请感兴趣的朋友自行查询,下同):


We didn’t enjoy the day because the weather was so awful.那天我们很不尽兴﹐因为天气实在太糟。

‘Why can’t I go?’ ‘Because you’re not old enough.’“我为什么不能去?”“因为你年纪太小。”

Hubert never experienced any fear, and this was partly because he was not particularly intelligent.休伯特从来都没有害怕的感觉﹐部分原因是他这人不大聪明。


韦氏高阶2019:

I ran because I was afraid.我因为害怕就跑了。

We were late because our car wouldn't start. = Because our car wouldn't start, we were late.我们因为汽车抛锚而迟到了。

“Why did you do it?” “Because she told me to.”“你为什么这样做呢?”“因为是她让我这样做的。”


柯林斯双解

He is called Mitch, because his name is Mitchell...人们叫他米奇,因为他大名叫米切尔。

Because it is an area of outstanding natural beauty, you can't build on it...考虑到这一带自然风光旖旎,你不能建在这里。

Women are doing the job well. This is partly because women are increasingly moving into a man's world...女性工作出色,部分原因在于她们越来越多地涉足男性的领域。


麦克米伦

I couldn’t call you because I didn’t have your number.

It’s a really useful book, because it explains everything very clearly.

The hotel’s difficult to find because the road isn’t signposted.


英汉大辞典:

A: Why didn't you phone me last night? B: Because I didn't want to disturb you. 甲:你昨晚先什么不打电话给我?乙:因为我不想打扰你.

The boy was absent because he was ill. 那个勇孩因病缺席.

I did not see the movie because you told me to. 我不是因为你对我说了才去看这部影片的.




我们看到,上面的确有现在进行时(are doing ... are moving)的特例,但绝大部分例句,都验证了我的猜测。

当然,即便有一万个、一亿个正面的验证句子,我也不能说没有例外。朋友们,请你们行动起来,帮我找找看有没有because连接的两个分句(主句+原因状语从句)不属于同一类时态的。


如果你们找到了,请一定到本文下方给我留言!感谢你们!


“英语问不倒”系列文章,欢迎朋友们来问!请在本文留言区留下您的问题。

敬请朋友们帮我转发扩散本文,感谢!点一下文章右下角的“在看”,也是帮我。

欢迎朋友们加我微信1601918196 武太白 淡泊探讨英语学习方法、英语语言疑难、儿童教育规律等话题。

原创不易,期待打赏。感谢你们,亲爱的朋友!

“武太白英语”公众号致力于英语启蒙到高中水平的英语学习内容。关注本站,获取每工作日高质量文章推送!





努力更新,期待打赏

最后编辑于:2024/1/10 拔丝英语网

admin-avatar

英语作文代写、国外视频下载

高质量学习资料分享

admin@buzzrecipe.com