Welcome
1
一、 学院简况
上海大学外国语学院发轫于1922年中国共产党创办的第一所正规高等学府上海大学的英国文学系(1923年建系)。1995年成立外国语学院,2005年获批上海市本科教育高地,2006年教育部英语专业评估获评优秀,2007年获批全国大学英语教学改革示范点。2010年获批翻译专业硕士MTI学位点。
学院遵循国家“新文科”建设和发展理念,不断探索“外语+中华/海派文化+信息技术+国际传播”的学科融合发展途径,着力培养具有全球视野和符合新时代中国特色社会主义建设发展需要的高层次“大外语”人才。学院承办CSSCI期刊《上海翻译》(1986年创刊)和国际期刊Translating China (2014年创刊)。
学院设有MTI教育中心。MTI英语笔译与澳大利亚麦克瑞大学签署了翻译硕士专业1+1双学位合作项目,联合培养口笔译人才。
2
二、专业型硕士学位点(全日制、非全日制、学制2年)
英语笔译(055101)
日语笔译(055105)
3
三、MTI翻译硕士专业简介
翻译硕士专业(含英语笔译、日语笔译)旨在培养具有中国情怀和国际视野,较强的语言运用能力,熟练的翻译技能和宽广的知识面,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业型口笔译人才,以满足全球经济一体化及提高我国国际竞争力的需要。专业方向为:(1)海派文化翻译;(2)中国传统文化翻译;(3)商务与技术类口笔译。
本专业实习基地健全,拥有十多名企业导师。采用互动研讨式、项目翻译、口译现场模拟式、专家讲座等多种教学方式,强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,计算机辅助翻译、翻译项目管理、技术写作、语言资产管理等课程为校企联合授课。定期举办MTI系列讲座,邀请翻译领域知名专家、联合国纽约总部高级译员、华为等著名企业专家、广电总局等组织领导为学生举办讲座和指导。
专业基础课:翻译概论、笔译理论与技巧、口译理论与技巧、文学翻译、非文学翻译、计算机辅助翻译、中外翻译简史、交替传译、同声传译、中国语言文化、二外。
英语笔译专业选修课:翻译批评、英汉对比与翻译、外宣翻译、海派文化翻译、典籍翻译、传媒翻译、经贸翻译、科技翻译、商务口译、模拟会议口译、翻译项目管理、技术写作、语言资产管理等。
日语笔译专业选修课:动漫翻译、经贸翻译、会务翻译、模拟会议口译、外事翻译、新闻编译、日本社会文化、日本文学研读、中日语言中的新词翻译、日本文学与海派文化等。
4
四、师资力量
学院师资力量雄厚,现有专任教师131名,其中教授14名(包括特聘教授1名,特聘研究员1名),副教授28名,具有博士学位的教师占37%,海外学习经历的占95%以上。2015-2021年获国家社科基金立项22项(其中重大1项、重点2项),省部级及横向项目近30项,SSCI、A&HCI、CSSCI等核心期刊论文近200篇,专(译)著40多部。
户思社 特聘教授
中国人民对外友协原副会长
原西安外国语大学校长
尚新 教授
华东师范大学语言学及应用语言学博士
博士生导师
外国语学院院长
赵彦春 教授
广东外语外贸大学语言学与应用语言学博士
博士生导师
二级教授
唐青叶 教授
厦门大学英语语言文学博士
复旦大学博士后
博士生导师
国家社科基金重大项目首席专家
尚晓进 教授
上海外国语大学英语语言文学博士
博士生导师
赵莹波 教授
南京大学世界史博士
博士生导师
邓志勇 教授
上海外国语大学外国语言学及应用语言学博士
博士生导师
傅敬民 教授
上海大学法学博士
博士生导师
《上海翻译》主编
苗福光 教授
山东大学比较文学与世界文学博士
博士生导师
肖福寿 教授
南京大学外国语言学及应用语言学博士
博士生导师
姚喜明 教授
上海外国语大学外国语言学及应用语言学博士
博士生导师
曾桂娥 教授
上海外国语大学英语语言文学博士
博士生导师
张新玲 教授
广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学博士
博士生导师
林元彪 特聘研究员
华东师范大学语言学及应用语言学博士
博士生导师
5
五、非全日制专业型硕士招生说明
报考上海大学全日制MTI的考生以及报考其他高校的全日制和非全日制MTI考生均可以申请调剂到非全日制招生轨道,均必须走全国调剂系统。特别注意,调剂是全国范围的,不限于本校。
非全日制研究生同全日制研究生一样,属于统招统分计划(统招学历),毕业同样获得普通高等教育研究生毕业证及学位证双证,两者仅学习方式不同。非全日制和全日制普通研究生实行相同的考试招生政策、培养和毕业标准,二者的学历证和学位证具有同等法律地位和相同效力。
6
六、咨询方式
上海大学外国语学院研究生工作办公室:19539463979(汪老师)
上大外院
编辑|申露
发表评论