乘务英语专业词汇怎么学?
如crew一词原指船上的全体人员,在乘务英语中特指机组人员,为突出职业性,也会拼写为aircrew,具体涵盖了cockpit crew 和cabin crew两部分。由此展开的词汇如crew manifest中的manifest又特指机组人员名单。这些与大学英语词汇释义明显不同的地方,需要特别注意。以下给同学们推荐五种比较有效的词汇认知策略。
一、 语音认知策略
英语作为一种语音文字,是以字母与音素为基本单位连接而成的。学习者如果掌握语音的特殊规律和拼写规则,以及元音和辅音如何结合的技巧则会事半功倍。以weather conditions为例,此模块会涉及到多音节词汇,在掌握turbulence, meteorologist, visibility, catastrophe, cumulonimbus等词汇时候,可以将单词cumulonimbus解构为cu-mu-lo-nim-bus进行朗读,同时从词源学角度告知“cumulus”和 “nimbus”系拉丁词汇,前者为“heap”,后者为“rainstorm”,在学习中,大家也可以运用wiki 百科进行词条检索,提高信息阅读能力,也有可以下载app 软件“Dictionary”进行辅助释义语音记忆的另一个要点是要注意区分英式英语与美式英语的区别。由于国际航班中旅客的特殊性,大家需要对词频出现较高、乘务工作中常用的词汇进行有效分类,做成便于学生随时携带的PDF文件或图片文件。下表(1)即为机上常用词汇列表之一,学生可以互问的形式进行操练。类似的表格还可涉及英美拼写和语音的差异。如拼写差别常用词有cheque/ check;读音差别常用词有schedule, water等。注重平时积累,将高频词汇系统化,然后表格化、图片化,利用微课时代碎片化信息的特征,进行有效记忆。
二 、构词法认知策略
英语词汇中大部分词汇由构词法中的合成(Compound)、派生(Derivation)、或首字母缩略(Initialisms)而来,而乘务英语词汇因来源广泛,涉及民航飞行、旅客服务、医疗急救、餐饮酒水、心理服务等诸多领域,这样的词汇不胜枚举。合成词侧重由两个或两个以上的单词按语序组成新词。派生词讲究词根词缀法(affixation),有前缀法(prefix)和后缀法(suffix)。首字母缩略语常常取字母的首字或者个别字母而显得简洁明了,便于传播记忆。以表(2)为例对上述词汇作部分列举。
三、 联想或图片认知策略
由于部分乘务英语词汇带有科技英语特征,因而在记忆过程中,如借助于图片或通过凭借词与词之间的联想发散性记忆(类似于头脑风暴法)更有助于将专业知识系统化和模块化。
联想发散型记忆可以凭借某一共同词根进行由点到面的衍生。
如Aero作为前缀由此拓展的词汇可有aero plane, aerodynamics, aerodrome,
aero c-ruise
以De作为前缀的词汇有 depressurization, decelerate, deicing, defiling等。同样,也可以借助于某一类物品进行联想。
如Beverage Service中对non-dalcoholic drinks 的发散拓展 apple juice, orange juice, tomato juice, pineapple juice, pear juice, peach juice, coconut juice, grape juice, kiwi juice, mineral water,
或者茶水种类的列举:green tea, black tea, herbal tea, milk tea, lemon tea, chrysanthemum tea, jasmine tea, chamomile。
四、 阅读和语境认知策略
作为对词汇量的扩展和知识的扩容,阅读积累必不可少。它能有效培养语感,提高表达能力。身处大数据时代,知识的更新也属必然。在阅读理解中理解词汇,能够熟悉词汇使用的具体语境,也能将词汇真正内化。扫读、跳读、查读国内外主流媒体对民航相关的英文报道,进行适当补充。
如中国日报(http://www.chinadaily.com.cn/)
英国卫报(http://www.guardian.co.uk/)
每日镜报(http://www.mirror.co.uk/)
美国的华盛顿邮报(http://www.washingtonpost.com);
今日美国(http://www.usatoday.com) 等
通过增加对报刊文摘的选择性阅读,能够实现对所学知识的反馈,提升文化认知和修养。特别是对头等舱和商务舱旅客的服务中,乘务员的言谈也是其综合服务能力的重要方面。
五、 词源文化分析认知策略
了解词源文化,能够将词语的文化内涵作为辅助加深对该词的理解。该词的出名是因为P·T·Barnum马戏团的一头大象。这头大象1861年出生苏丹,后被运到巴黎,是当时人们见到的最大的大象。1865至1882年,它一直在伦敦动物园演出,深受孩子们喜爱。英国人给它取名Jumbo,蕴涵jambo(hello)和jumbe(chief)的意思。1885年,它被火车意外撞死。随着波音747的诞生,从1964年开始,它成了a large jet airliner的代名词。关于大象为何取名Jumbo?有认为是取自mumbo-jumbo(迷信的崇拜物),也有认为是格勒语(Gullah)中“象”的表达(Jumba)。而这两个词均可能源自非洲的某种语言。
部分词汇以及文化典故可作参考(图3)。关于词源记忆法,也可参考笔者新编写的《乘务英语词源教程》一书。
排版编辑:2121106 王澜 网宣中心干事
2121106 王梓霏 网宣中心干事
责任编辑:2021108 朱苗盼 网宣中心主任
初 审:2021106 曹天天 航空乘务系分会主席
终 审:学工办 李婷老师
发表评论