2023年河南专业英语汉译英真题 1. 和平、发展、合作共赢是大势所趋。 滑动下方图片查看答案及解析 2. 和旗袍一样,唐装是中国民族传统服饰之一。 滑动下方图片查看答案及解析 3. 无论走到哪里,都应该去看看当地的名胜古迹。 滑动下方图片查看答案及解析 4. 保护环境,应对气候变化是人类要面对的挑战。 滑动下方图片查看答案及解析 5. 举世闻名的丝绸之路连接了中国与中部、西亚的文化,沟通了中华文明、希腊与罗马文明。 滑动下方图片查看答案及解析
2023年河南专业英语汉译英真题 1. 和平、发展、合作共赢是大势所趋。 滑动下方图片查看答案及解析 Peace, development and win-win cooperation are the trend of the times. peace /piːs/ n.和平,太平;安宁 development /dɪˈveləpmənt/ n.发展,进步 trend /trend/ n.趋势;时尚;热门话题 v.趋向,倾向;走向 固定搭配 win-win cooperation 合作共赢 2. 和旗袍一样,唐装是中国民族传统服饰之一。 滑动下方图片查看答案及解析 Like the cheongsam, the Tang costume is one of the traditional Chinese costumes. cheongsam /'tʃɑŋsæm/ n.旗袍 costume /ˈkɑːstuːm/ n.服装;戏服,表演服装 v.给(某人)穿上特定服装 Tang costume 唐装 traditional /trəˈdɪʃən(ə)l/ adj.传统的;守旧的;典型的 3. 无论走到哪里,都应该去看看当地的名胜古迹。 滑动下方图片查看答案及解析 Wherever you go, you should visit the local places of interest. visit /ˈvɪzɪt/ v.参观;拜访;浏览 n.参观;拜访;视察 固定搭配 places of interest 名胜古迹 4. 保护环境,应对气候变化是人类要面对的挑战。 滑动下方图片查看答案及解析 Protecting the environment and tackling climate change are challenges for mankind. protect /prəˈtekt/ v.保护,防护 environment /ɪnˈvaɪrənmənt/ n.自然环境;周围状况 tackle /ˈtæk(ə)l/ v.应付;解决 climate /ˈklaɪmət/ n.气候;氛围 challenge /ˈtʃælɪndʒ/ n.挑战,难题 v.挑战;质疑 mankind /mænˈkaɪnd/ n.人类;<古>男人,男子 5. 举世闻名的丝绸之路连接了中国与中部、西亚的文化,沟通了中华文明、希腊与罗马文明。 滑动下方图片查看答案及解析 The world-famous Silk Road connected the cultures of China, Central and West Asia, and connected the civilizations of China, Greece and Rome.
发表评论