法律行业英语

ads
点击上方“蓝字”关注我们

一、法庭词汇(Courtroom Vocabulary)


1.Accuse 


意思:控告。

说明:To accuse someone 意味着指控某人犯了罪。这个动词通常用于被动语态,用于描述某人被指控或是被指控触犯某种法律的状态。

例句:He was accused of stealing the woman's wallet. (他被指控偷了那女人的钱包。)

2.Advocate 


意思:辩护律师。

说明:这个法律用语是指在法庭上代表被告辩护的法律顾问或专业人士(律师)。此外,plead 意指在法庭上代表被告辩护。

例句:The advocate asked for her immediate release from jail. (辩护律师要求立即从监狱释放她。)

3.Appeal 


意思:上诉。

说明:这是指向更高一级法院提出申请更改法官的判决,尤指为寻求减轻处罚。

例句:The judge's decision is unreasonable. Let's make an appeal. (法官的判决是不合理的,我们就上诉吧。)

4.Arrest 


意思:逮捕、拘留。

说明:把可能违法的人带至警察局,并向他们询问他们可能犯下的罪行。

例句:My sister was arrested last night. I wonder what she did! (我姐姐昨晚被捕了。我不知道她犯了什么法!)

5.Barriste


意思:律师。

说明:这通常指英国或澳洲的专业律师。

例句:They asked a barrister to give the defendant some advice. (他们要求律师给被告一些建议。)

6.Capital punishment 


意思:死刑。

说明:当有罪者被判处死刑,也被称为“death penalty”。

例句:The prosecutor wanted capital punishment for the defendant who had killed three people. (检察官希望对杀害三人的被告处以死刑。)

7.Charge 


意思:正式指控。

说明:正式指控某人犯罪。

例句:The police charged him with murder this morning. (警察今天早上控告他谋杀。)

8.Case 


意思:诉讼案件、官司。

说明:应该在法庭上判决的官司。

例句:The police had built a strong case against the robber. (警方已经针对强盗建立了强有力的案件。)

9.Civil law 


意思:民法。

说明:法律制度中涉及个人事务的部份,如婚姻和财产,有别于刑法(Criminal law)。

例句:She practices civil law and spends most of her time helping people get divorced. (她是一位民法律师,并将大部分时间用于帮助别人离婚。)

10.Convict 


意思:服刑的囚犯。

说明:这法律用语当名词使用时,意指被判决有罪并入监服刑的人。

例句:His uncle is a convict. He has to serve three more years in jail. (他的叔叔是个囚犯,必须在监狱服刑三年。)

11.Courtroom 


意思:法庭。说明:这是指法庭开庭的地方。

例句:We need to be in the courtroom in 10 minutes. (我们需要在 10 分钟内进入法庭。)

12.Criminal law 


意思:刑法。

说明:这是指法律制度中涉及惩罚犯法者的法律,有别于民法(Civil law)。
例句:She practices crimi

nal law. Right now she's working on a robbery case. (她是一位刑法律师,她现在正在处理一起抢劫案。)

13.Defendant 


意思:被告。

说明:这是指法律案件中被指控犯罪的人。

例句:The defendant is accused of stealing this woman's car. (被告被控偷窃这名女子的车。)

14.Defense Attorney 


意思:被告辩护律师。

说明:这是指诉讼案件中替被告辩护的律师。

例句:I'm not going to jail. I've hired the best defense attorney in the city. (我不会坐牢。我聘请了这座城市最好的辩护律师。)

15.Deposition 


意思:证词。

说明:这是在法庭上作出或使用的正式陈述,通常是书面或口头的。

例句:She gave her deposition last week. We will use it in court today. (她上周提供了书面证词,我们今天将在法庭上使用它。)

16.Evidence 


意思:证据。

说明:这是用以表明某人是否犯罪的证明或理由。

例句:There is not enough evidence to convict him. (没有足够的证据证明他有罪。)

17.Fine 


意思:罚款。

说明:这是轻微违反法律时需要支付的金额。

例句:I got a parking ticket and had to pay a fine. (我拿到一张违停罚单,不得不缴纳罚款。)

18.Guilty 


意思:有罪的。

说明:描述犯罪者。经过刑事审判,某人可能“found guilty”(有罪)或“found innocent”“无罪”。

例句:He was found guilty and will have to go to jail. (他被判有罪,将不得不入狱。)

19.Illegal 


意思:非法的、违法的。

说明:意指违反法律规定。

例句:It is illegal to drive through a red light. (开车闯红灯是违法的。)

20.Innocent 


意思:无罪的。

说明:意指(某人)没有犯了某种罪行。例句:She was found innocent and can go home. (她是清白的,终于可以回家了。)

21.Judge 


意思:法官。

说明:这是在法庭审判中做出最终判决的人。

例句:My cousin is a judge. He decides several small cases every week. (我堂兄是个法官。她每周判决几件小案子。)

22.Jury 


意思:陪审团。

说明:这是在刑事审判中的公民群体,他们决定案件中的被告是否有罪,有些英语系国家有陪审团制度。

例句:The jury took only one hour to find the defendant guilty. (陪审团只花了一个小时讨论就决定被告有罪。)

23.Lawyer 


意思:律师。

说明:这是指从事法律服务的专业人士。

例句:My firm has 10 lawyers on staff, including contract lawyers, a criminal lawyer and a couple of civil law lawyers. (我的公司有 10 名律师,包括合同律师、刑事律师和几名民事律师。)

24.Misdemeanor 


意思:轻罪。

说明:意指不被认为是非常严重的违法行为,通常犯者被判处以罚款。

例句:She had to pay a fine for vandalism, which is a misdemeanor in this city. (她因故意破坏而被罚款,在这个城市这是一种轻罪。)

25.Parole 


意思:假释。

说明:服刑者在他们的刑期结束之前提前获释,这通常是行为良好者才有资格。

例句:He was granted parole three years before his actual prison sentence would have ended. (他在实际刑期结束前三年提早获得假释。)

26.Plea 


意思:答辩。

说明:意指被告在被指控犯罪时在法庭上做出“认罪”或“不认罪”的辩解。

例句:He didn't steal anything, so he will plead not guilty. (他没有偷东西,所以他不会认罪。)

27.Prosecutor 


意思:检察官、公诉人。

说明:指控某人犯罪的执法人员,通常是指检察官。

例句:Be prepared. The prosecutor will ask you many questions. (做好准备,检察官会问你很多问题。)

28.Subpoena 


意思:传票;传唤出庭。

说明:这个法律英文用语当名词时,意指命令某人出庭的正式法律文件。若当动词时意指命令某人出庭回答问题。

例句:I was subpoenaed and will have to go to court next week to give my testimony. (我被传唤出庭,下周将不得不出庭作证。)

29.Sue 


意思:控告、提出诉讼。

说明:意指针对某人的不当行为或造成的损失,提起法律程序以获得赔偿。

例句:After he got injured, he decided to sue his boss over the unsafe work environment. (在他受伤后,他决定以工作环境不安全控告他的老板。)

30.Take the stand 


意思:出庭作证。

说明:意指证人或被告坐在或站在法庭上,回答检察官问题,证人和被告会被要求出庭作证。

例句:She was nervous, but she took the stand and answered all the prosecutor's questions. (她很紧张,但她出庭作证并回答了检察官的所有问题。)

31.Testify 


意思:作证。

说明:意指证人在法庭上提供对被告有利或是不利的证词。

例句:I had to testify as a witness to the crime. (我必须以证人身分出庭作证。)

32.Testimony 


意思:证词。

说明:意指关于犯罪或罪行的某些属实的口头或书面陈述,特别是在法庭上做出的陈述。

例句:He gave testimony to support the defendant's innocence. (他陈述的证词支持被告无罪。)

33.Verdict 


意思:判决、判定。

说明:在判断所给出的事实之后所作出的最终判定,特别是在审判结束时,对被告是有罪或无罪作出的最终决定。

例句:She read the final verdict: innocent! (她读出了最后的判决:无罪!)

34.Warrant 


意思:逮捕令。

说明:意指一份由法官签署,用来指示警方逮捕某人的官方文件。您可能还经常听到“search warrant” (搜查令)这一术语,这是允许警方搜索某人的房子以取得证据。

例句:There's a warrant out for his arrest. (有他的逮捕令。)

35.Witness 


意思:目击证人。

说明:意指目睹犯罪事件或事故发生的人。目击证人必须在法庭上描述当时看到到了什么。

例句:There were several witnesses to the theft. (窃盗案有几名目击者。)


二、与犯罪有关的词汇(Crimes)


36.DUI、DWI 


意思:酒后开车。

说明:DUI 是“Driving under the influence”的缩写,而 DWI 则是“Driving while intoxicated”,这两个术语均指饮酒后驾驶车辆的违法行为。此外,“drunk driving”和“drink driving”分别是美国是和英国的俚语,意指醉酒驾驶和酒后开车。

例句:He lost his license after he got a DWI. (他被捉到醉酒驾驶后,执照就被吊销了。)

37.Forgery 


意思:伪造品。

说明:假的签名、文件、钞票或艺术品,或是犯下此类非法行为的罪行。

例句:It was an excellent forgery. It took the company days to realize the signature was a fake. (这是一个非常好的伪造。公司花了很多天才认出签名是假的。)

38.Fraud 


意思:诈骗。

说明:透过欺骗人来获取金钱的罪行。

例句:She was convicted of fraud. She'd been making replica paintings and selling them as the real thing. (她被判诈欺罪。她一直在仿制画作并作为真品出售。)

39.Kidnapping 


意思:绑架。

说明:根据自己的意愿将某人送往或关押在某个地方。

例句:He was trying to kidnap the child but the police stopped him as he was driving away. (他试图绑架这个孩子,但警察在他要开走车的时候拦住了他。)

40.Murder 


意思:谋杀、凶杀。

说明:故意杀人的罪行。

例句:He murdered his neighbor for playing his music too loud. (为了音乐声音太大声,他杀了他的邻居。)

41.Negligence 


意思:疏忽、过失。

说明:没有给予某人或某事足够的照顾或关注的事实。

例句:He drove his car onto the sidewalk. No one was hurt, so he was charged with negligence. (他把车开到了人行道上。因没有人受伤,所以他被控告过失罪。)

42.Perjury 


意思:伪证、伪证罪。

说明:在正式宣誓说实话后却在法庭上撒谎的罪行。

例句:He committed perjury in the courtroom and will have to face the consequences. (他在法庭上作伪证,必须面对后果。)

43.Rob 


意思:抢劫。

说明:通常使用暴力从一个地方、组织或个人非法获取金钱或财物。

例句:A man robbed the house next door last month and now every house in the neighborhood has a security system. (一名男子上个月抢劫隔壁的房子,现在附近的每个房子都有安全系统。)

44.Shoplifting 


意思:商店行窃、顺手牵羊。

说明:从商店取货而不付款或是偷窃东西的非法行为。

例句:He was caught on camera shoplifting a soda and some chips. (他被摄影机照到偷窃苏打水和一些炸洋芋片。)

45.Trespass 


意思:非法侵入。

说明:未经许可进入某人的土地或建筑物。

例句:He was trespassing on my father's house so I called the police. (他擅自闯入我父亲的房子,所以我打电话给警察。)

46.Vandalism 


意思:蓄意破坏他人财产罪。

说明:意指故意破坏他人财产的罪行。

例句:She was charged with vandalism for spray painting the side of the office building. (她因在办公楼一侧喷涂喷漆而被指控蓄意破坏他人财产罪。)


三、房地产(Property)


47.Landlord 


意思:房东。

说明:出租建筑物或土地的所有者。

例句:My landlord is very helpful. When the washing machine broke, he bought a new one for the apartment by the end of the week. (我的房东非常乐于助人。当洗衣机坏了,他在本周末为公寓买了一部新的洗衣机。)

48.Lease 


意思:租约。

说明:意指正式的法律契约,这允许除业主以外的其他人在某段时间内支付定额租金使用建筑物或土地。

例句:I signed a two-year lease for the apartment! I can't wait to move in. (我签了两年的公寓租约!我迫不及待想搬进来。)

49.Loan 


意思:贷款。

说明:这是从银行或私人机构借来的一笔金额,除了必须到期偿还,还要定期支付利息。

例句:I took out several loans to go to college. (我为了上大学去申请了几笔贷款。)

50.Mortgage 


意思:抵押贷款。

说明:允许您从银行或类似的金融机构借钱的协议,特别是为了购买房屋。

例句:I just bought my first house and have a 30-year mortgage. (我刚买了我的第一间房子并且有 30 年的抵押贷款。)

51.Proprietor 


意思:所有人、业主。

说明:物业或商业的所有者,尤其是饭店、商店或报社。

例句:The proprietor is hoping to sell the restaurant and retire. (业主希望卖掉餐厅并退休。)

52.Rental Agreement 


意思:租赁契约。

说明:租赁房地产的合同。

例句:I signed my rental agreement today, but I'm not sure how long I'll be here—maybe just a few months. (我今天签了租赁契约,但我不知道我会在这里呆多久,也许只是几个月吧。)

53.Security Deposit


意思:保证金、押金。

说明:在租赁房地产时支付的一笔款项,这可用来支付可能发生的任何损害。

例句:I had to pay first month's rent, last month's rent and a security deposit, but now I have the keys to my new apartment! (我必须支付第一个月租金、上个月租金和保证金,现在我有了新公寓的钥匙了!)

54.Tenant 


意思:承租人、租户。

说明:意指租赁房地产的人。

例句:I've been a tenant in this building for two years. (这栋大楼我已经租了两年了。)


四、合同(Contracts)


55.Agreement 


意思:协议。

说明:两个或多个团体或人之间的共同决定,通常是正式的和书面的。

例句:We've finally come to an agreement. Please make the changes in the contract and we'll sign it tomorrow. (我们终于达成了协议。请在合同中进行更改,我们明天会签字。)

56.Article 


意思:条款、条文。

说明:书面法律合同中的单独部份。

例句:In Article 7, it says that you have to notify the company two weeks before you intend to quit. (在第 7 条文中,它表示您必须在打算离职前两周通知公司。)

57.Default 


意思:拖欠债务、违约。

说明:意指未能支付贷款或抵押借款,经常使用过去式的动词时态。

例句:He lost his job and defaulted on his mortgage payments. He may lose his house. (他失去了工作,拖欠了抵押贷款。他可能会失去他的房子。)

58.Fulfill 


意思:履行。

说明:做一些协议好的或承诺过的事情。

例句:By signing this contract, you agree to fulfill all of the conditions listed. (签署本合同即表示您同意履行列出的所有条款。)

59.Hereinafter 


意思:以下。

说明:这是合同中使用的术语,意思是“文件中的以下内容”。

例句:Bob's Computers will be referred to as Company A and Joe's Electronics will be referred to as Company B hereinafter. (在下文中,Bob 的电脑将被称为 A 公司,Joe 的电子设备称为公司 B。)

60.Liable 


意思:负有责任的。

说明:对某事或某人负有法律责任。

例句:Our company is liable if something goes wrong with the new model. (如果新型号出现问题,我们公司将须承担责任。)

61.Null and void 


意思:无约束力的、无法的。

说明:没有法律效力。

例句:This contract is null and void the moment you step out of my office! (你走出办公室的那一刻,这份合同是无法律效力的!)

62.On behalf of 


意思:代表。

说明:意指作为…的代表。

例句:The parents sued the hospital on behalf of their newborn child. (父母代表他们的新生儿控告医院。)

63.Party 


意思:契约当事人。

说明:参与谈判、协商或类似情况的当事方之一。

例句:The two parties need to come to an agreement by the end of the day. (双方需要在当天结束时达成协议。)
来源:环球法务


长按二维码关注

华东政法大学中外法律文献中心


点击「在看」,就是鼓励


最后编辑于:2024/1/29 拔丝英语网

admin-avatar

英语作文代写、国外视频下载

高质量学习资料分享

admin@buzzrecipe.com