在英语中
我们都知道大小写的重要性
很多单词因为首字母是否大写而千差万别。
就像shanghai和Shanghai!
shanghai和Shanghai
大写的“Shanghai”才是上海
而小写的“shanghai”则是一个动词,“诓骗、强迫、诱拐”的意思。
这个词的来源:早些年人们从欧洲来上海做生意,水手们一般不愿意这样远渡重洋,船长都是先把他们骗上来,等开船后水手们才发现要去的是上海,就说We are shanghaied. (我们被骗了!)
例句:
I got shanghaied into organizing the kids’ party.
我被逼着给孩子们办了聚会。
China和china
中国China:来源于梵文” चीन“(拉丁化:Cīna),在波斯语中转作”چین“(拉丁化:Chīn)。而”China“一词已知的最早记录出现在葡萄牙探险家Duarte Barbosa(约1480—1521)的日志中。他的日志于1555年被译为英文后在英格兰出版。
关于词源的梵文词语,最广为接受的说法是由在意大利史学家卫匡国(Martino Martini,1614—1661)在17世纪提出的:China的根本词源,是中国历史上第一个大一统王朝即秦朝的名字——即”China“来源于”秦“(Chin)。
瓷器china:传统的理论认为,china(瓷器)的词源是”昌南“,即中国瓷都景德镇的古称。早在东汉时期,古人在昌南建造窑坊,烧制陶瓷。到了唐朝,由于昌南土质好,先人们吸收南方青瓷和北方白瓷的优点创制出一种青白瓷。青白瓷晶莹滋润,有假玉器的美称,大量出口欧洲。china一词系”昌南“的音译。
Japan
同类型的表达还有:
Turkey(土耳其)—— turkey(火鸡)
Polish(波兰人)—— polish(磨光剂)
cancer
cancer
有两个意思,我们都知道cancer表示“癌症”,但是还有一个意思就是“巨蟹座”。
表示巨蟹座的时候,首字母要大写。
例句:
As a man of Cancer I don't speak too much.
作为巨蟹座的我不太爱说话。
moonlight
moonlight
这个词我们的第一反应是“月光”,它还有另外一个和月光毫无关系的意思——兼职。
例句:
He is an engineer who is moonlighting as a Uber driver.
他是一个工程师,还兼职当优步司机。
husband
husband
最熟知的意思是“丈夫”,除此之外,它还是个动词,意为:节约使用
to be very careful in the way you use your money, supplies etc and not waste any.
例句:
Many families have to husband their cash because of economic crisis.
由于经济危机,很多家庭不得不节省开支。
学会了就在留言区扣个“1”哦~
欢迎在下面留言你的答案哦!
发表评论