“美拉德”穿搭在初秋爆火,它怎么用英语表达?
今年初秋,各大社交媒体上的时尚达人,都纷纷用“美拉德”色系挑战多样的妆容和穿搭。
“美拉德穿搭”,灵感源自美拉德反应,指的是含游离氨基的化合物和还原糖或炭基化合物在常温或加热时发生的聚合、缩合等反应,经过复杂的过程,最终生成棕色甚至是棕黑色的大分子物质类黑精或称拟黑素的过程,常用于牛排等肉质食物加工。
类似地,“美拉德反应”用在穿搭上则是提取不同层次的棕色色调颜色,比如深棕、浅棕、卡其等深色加上橘色、白色等浅色点缀的搭配。
那么,和“美拉德穿搭”有关的英文表达都有哪些呢?
1. hue 颜色,色调;种类,派别
说起颜色,大家脑海里可能想起的是“color”(美式),或者是“colour”(英式)。其实,描述颜色还可以从下面这个角度:“色相”, 又称“色调”,是色彩的相貌,色彩的名字,色彩的最大特征。
例句:
Her paintings capture the subtle hues of the countryside in autumn.
她的油画捕捉住了秋天乡村的微妙色调。
2. gain popularity 获得喜欢
gain popularity字面意思是become popular,即“受到欢迎”,引申义为“获得喜欢”可当成一个固定搭配记住。外刊中也有 gain in popularity 的说法,意思稍有不同,它表示 “在流行度方面有所增加” (become more popular)。
例句:
Now, national culture began to show its charm and gain popularity all over the world.
现在,民族文化开始展现他的魅力,并在世界各地流行起来。
3. whet appetite 引起兴趣;吊起胃口
whet appetite指食物(尝了一小口之后)激发食欲,也可以指尝试某个事情或活动之后,觉得意犹未尽,迫不及待想尝试更多(to increase someone's interest in and wish for something, usually by giving them a small experience of it)。
例句:
I flicked it through, and the first chapter of the novel really whetted my appetite. I couldn’t wait to read more of it.
我翻了翻那本小说,前几章情节很是引人,我都等不及要读后面的内容了。
4. Maillard style 美拉德风格
Maillard style就是“美拉德风格”的官方英文表达啦,它代表将不同深浅的棕色系单品叠加在一起,小范围使用橘红色作为点缀,外焦内嫩地让沉闷的棕色呈现出温暖、热烈、愉悦和充满能量的感觉。
例句:
From the colorful "dopamine dressing" in the summertime to the recent "Maillard style," a new aesthetic trend featuring exciting color combinations is gaining popularity across social media in China.
从夏日里五颜六色的“多巴胺穿搭”到最近的“美拉德风”,一种以新的色彩组合为特色的审美潮流正在中国的社交媒体上流行开来。
5. deep-toned 深色调的
描述颜色不要只用红(red)黄(yellow)或者蓝(blue)啦,这里给大家列举出一些其他特殊颜色的表达:deep-toned earth colors 深色调大地色系;tan棕褐色;khaki卡其色;off-white米白色
例句:
The basic concept behind the style is to use deep-toned brown as the main color palette, such as tan, reddish brown, and combine them with khaki or off-white.
这种风格背后的基本概念是使用深色调的棕色作为主色调,例如棕褐色、红棕色,并将它们与卡其色或米白色相结合。
相关表达:
1. hue 颜色,色调;种类,派别
2. gain popularity获得喜欢
3. whet appetite引起兴趣;吊起胃口
4. Maillard Style美拉德风格;dopamine dressing多巴胺穿搭
5. deep-toned 深色调的
6. tan棕褐色;khaki卡其色;off-white米白色
想要获取更多双语热点热词、时政双语、外刊精读笔记,可关注下方【同传万欢读看外刊】,或加小助理VX:wanyibotong
来源:网络
同传万欢热词——CATTI&MTI必背词条完整版
🔥CATTI口译通关+实战就业如何实现🔥
🔥CATTI笔译通关+实战就业如何实现🔥
同声翻译万欢独家翻译理论——翻译有公式!
今年11月CATTI考试,备考热点一网打尽!
如何高效学习外刊提高英语和翻译能力?
- THE END -
往期内容回顾
【双语热词】钱德勒扮演者去世,《老友记》再无六人行
【双语热词】塔斯汀汉堡吃到生肉,消费者表示“气死了”
【双语热点】“社死”功能上线:微博开放“访客记录”
【双语热词】英语特辑:万圣夜的传统是什么?
【双语热点】李克强同志的英语有多强?
【双语热词】一到秋天多愁善感?警惕“悲秋综合征”!
【双语热词】除夕不放假,“调休”用英语怎么说?
【双语热词】汪峰章子怡官宣离婚!8年婚姻真的结束了
【双语热词】重阳节:传承千年的尊老敬老之情
【双语热点】联合国秘书长古特雷斯2023“一带一路”国际论坛演讲
【双语热点】习近平宣布中国支持高质量共建“一带一路”八项行动
【双语热词】“一带一路”重磅白皮书发布,双语关键词一起看看吧!
【双语热点】“脆皮大学生” 健康的警示信号
【双语热词】冲上热搜,中科大撤销英语等专业引热议
【双语热词】“合肥火车站”为何翻译成“Hefei Huochezhan”?
【双语热词】官方翻译,“西藏”的英文不再是“Tibet”
【双语热点】“今天开始,就是陈雨菲2.0了。”
【双语热点】孙艺洲遭蟹卡骗局,大家一定要警惕!
【双语热词】“算我一个”:热门口头禅,看看用英语怎样表达
【双语热词】快来看!“面子”用英语该怎么表达?
外刊精读-华尔街日报|美国人不会放弃吃零食
外刊精读-华尔街日报|加薪恐不及预期
CATTI备考之每日译词——宏观政策
【听辨口译】苏纳克在伦敦科技周上的演讲
【同传职业揭秘系列】口译就是同传吗?
CATTI备考之每日译词——生产性服务业
每日外刊精读打卡--爱马仕铂金包,真正的奢侈品硬通货?
【双语&同传】李强在第十四届夏季达沃斯开幕式上的致辞
【口译笔记系列】同声传译如何记录口译笔记?Part 1-第一弹
【听辨口译】杨紫琼在哈佛法学院2023年毕业典礼上的演讲
ChatGPT会取代人类翻译吗?
CATTI热点解析专栏——首架国产大型客机C919
CATTI备考之英汉语言差异系列解析(上)
CATTI二笔备考干货
CATTI三笔备考干货!
CATTI备考之“四字格”全面分析 第七弹
CATTI 备考之 高频动词系列分析
发表评论