口腔专业英语翻译

ads

立即星标,不错过每一次更新


复试VIP会员 助您成功上岸


专英翻译使用说明


专英在部分院校复试占比30%左右,并且专英在整个复试考察内容中是难度比较大的,尤其是汉译英,极其考验心理素质及知识积累。

专英翻译更新主要分10个学科(口外、修复、正畸、种植、牙体、牙周、黏膜、儿牙、预防、材料),公众号更新的专英翻译来自「复试VIP资料」,公众号内每日更新汉译英、英译汉各一句

复试VIP从1月15日起每天会更新各个亚方向至少五句英译汉、汉译英

翻译内容选自北大核心期刊及高分SCI期刊选自文献来源有两个目的
①更加贴近出题风格
②适当了解前沿

选择的内容不是随便复制,而是文章中适合翻译的句子。直接给method来翻译着实为难你们且意义不大,更多是introduction或者discussion中的知识点句或者本科知识点含量较多的句子

专英考察的核心其实在于,专业名词的翻译,比如血管化、正畸、干细胞等等,专英翻译过程是在专业名词的基础上搭建的。当然语法什么很重要,但在初试英语加持下其实已经够用,更多的是掌握专业名词英文部分。

背教材后单词+边专专英书的单词非常重要,基本涵盖大部分口腔领域专业词汇,👉【ANKI】口腔新版教材附录词汇+《口腔医学专业英语》词汇+2717精选重点词汇

考察形式又是以句子出现,所以平时我们需要汉译英、英译汉的训练这种训练的目的:
一在于熟悉,熟悉语法、结构;
二在于积累,积累一些重点的、常考的词汇,需要做到看到不陌生;
三在于应用,将背的单词和考试结合起来,你背了几千个单词怎么使用。

对于答案的问题:百度翻译+deepl远比你强大,我开放了文字复制,所以直接把句子扔进翻译软件就好,你需要的不是答案,需要的是获得答案的过程

比如一句英译汉,你可以先自己尝试翻译,把不认识的词汇勾出来,放进翻译网站,它能给你95%的意思,然后背其中的重点单词及理解从英文到汉语的逻辑。
汉译英同样,先自己尝试翻译,勾划不认识专业名词,翻译-记忆-反思,我相信这个过程大家都能理解。

最后再次强调两个点
1.专英的核心在于单词
2.你需要的不是答案,而是获得答案的过程

英译汉-种植


Peri-implant soft-tissue augmentation interventions are indicated prior to or after insertion of the final implant-supported prosthesis in sites presenting unfavorable structural features that are associated with or may predispose to the occurrence of inflammatory peri-implant pathosis, soft-tissue deformities, and/or suboptimal esthetics . Depending on their primary therapeutic goal, peri-implant soft-tissue augmentation interventions may be broadly classified into two categories: (1) Peri-implant soft-tissue phenotype modification and (2) Treatment of peri-implant marginal mucosa defects (PMMDs), also known as periimplant soft-tissue dehiscences.

汉译英-牙体


复合树脂在固化过程中,厚度越小树脂透光性越好,深部树脂转化率越高,粘接效果越好


复试VIP点击下方微店小程序购买👇

⭐️复试VIP会员权益👇




记得点赞+在看
👇🏻👇🏻👇🏻

最后编辑于:2024/2/1 拔丝英语网

admin-avatar

英语作文代写、国外视频下载

高质量学习资料分享

admin@buzzrecipe.com