小编曾无意中看见过一个单词
Supercalifragilisticexpialidocious
顿时惊叹
竟有单词如此之长
本期,小编就带大家品一品那些英文届的超长单词!
Supercalifragilisticexpialidocious
英
[ˌsju:pəkælɪfrædʒɪlɪstɪkˌekspɪælɪdəʊʃəs]
美
[ˌsu:pəkælɪfrædʒɪlɪstɪkˌekspɪælɪdoʊʃəs]
首先,小编给大家分享一个片段!
看完这个视频,你能否感受到主人公发自内心的欢乐?
Supercalifragilisticexpialidocious是人造词,出自美国电影《欢乐满人间》(Mary Poppins)的一首插曲,单词的发音和插曲的节奏十分契合,传达出愉快的心情。
它由super(非常、超越)、cali(美丽)、fragilistic(易碎的)、expiali(补偿)和docious(可教育的)五个字根组成,在当时被译为“奇妙的、难以置信的”,用通俗的口语来说就是“好极了、棒极了”。
后来在《欢乐满人间》的50周年高清重制版中,supercalifragilisticexpialidocious被直接翻译为“人见人爱,花见花开,车见车爆胎”,更加符合当代网络语言风格。
图片来源于《金装律师》(Suits)
Honorificabilitudinitatibus
英
[ɒnərɪfɪkəbɪlɪtju:'di:ni:'tæti:bəs]
美
[ɒnərɪfɪkəbɪlɪtju:'di:ni:'tæti:bəs]
该词出自莎士比亚的剧本《爱的徒劳》(Love's Labours Lost),译为“不胜荣光”,即the state of being able to achieve honours!
Antidisestablishmentarianism
英
[ˌæntidɪsɪˌstæblɪʃmənˈteəriənɪzəm]
美
[ˌænt̬idɪsəˌstæblɪʃmənˈteriənɪzəm]
该词译为“反对政教分离的学说”,即opposition to the belief that there should not be an official relationship between a country's government and its national Church!
该词的出现和英国政体的演变有关,大致过程如下:
Establishmentarianism
政教合一
↓
Disestablishmentarianism
政教分离
↓
Antidisestablishmentarianism
反政教分离主义
Floccinaucinihilipipification
英 [flɔksi,nɔ:si,naihili,pailifi'keiʃən]
美 [flɔksi,nɔ:si,naihili,pailifi'keiʃən]
该词译为“把某事的价值加以抹杀的行为或习惯”,由絮状物、胡桃壳、毛发、果核等单词组成,因为这些事物价值小,也可以戏谑地表示对荣华富贵的轻蔑。
本期内容就到这里了
这些超长英文单词
大家都会读了吗
祝大家生活愉快!
往期推荐
MTI备考 | 目的论 | 翻译理论
考试经 | 广外翻硕基英阅读简答技巧讲解 | 考研经验分享
太真实了!近期热播剧的剧名翻译,《我在他乡挺好的》拔得头筹?
双语 | 东京残奥会首个比赛日夺奖,中华体育精神永传!
文字:彦萱
编辑:南福福
审稿:盈盈 彦淇
校对:晓雪 聪聪
图文部分来自网络
发表评论