辞职英文单词

ads
最近的科技新闻充斥着各种“裁员潮”和“白领衰退”信息。昨天分享的《地道英语习语:feel the pinch》就是来自其中。
今天,我们顺着这波潮流,总结一下职场中常见的四种辞职情况以及适用的地道英语词汇。
这四种辞职情况是根据原因来区分的,分别是:
  1. 公司原因(被裁员、解聘、解雇

  2. 个人原因:个人有过错(被辞退、炒鱿鱼)

  3. 个人原因:个人无过错(主动辞职/离职)

  4. 个人原因:年龄或疾病(退休、病退、退职)
我们先来看一段从外媒新闻报刊中截取的内容:

White-collar workers in the tech industry are already seeing an uptick in layoffs. In fact, thousands of white-collar tech workers have already lost their jobs in 2022.

Here's a look at a few of the companies instituting layoffs on a large scale:

  • Twitter: After the Elon Musk takeover, 50% of the workforce was laid off. With that, around 3,700 employees lost their jobs.

  • Lyft: Lyft recently laid off around 13% of its workforce, which amounts to 700 employees.

  • Stripe: Stripe laid off 14% of its workforce, which means over 1,000 people lost their jobs.

  • Meta: The parent company of Facebook made one of the biggest workforce changes. It laid off over 11,000 employees.

报道中频繁出现了一个词以及它的变体:lay off, be laid off, layoff

这个词组在剑桥字典中的释义如下:
根据字典释义可知,lay off 一般表示企业由于自身资金短缺或劳动力过剩等原因而解聘员工的情况。也就是我们常说的公司裁员、解聘、解雇
注意哦,这个情况一般原因来自企业自身,而非员工有过错或主动提出。而且,这种裁员可能只是暂时的,返聘也是有可能的。这是区别于其他近义词最大的地方。
主要用法如下:
  • lay off x% of its workforce
  • lay off xxx employees/workers/具体工种
  • be laid off 
示例:
  • Jim became depressed after being laid off from the factory.
  • The company laid off all its printers last year.
  • Jack was laid off along with many others when the company moved to California.
除了 layoff,公司层面的“裁员”还可以用以下词汇表达:
cut
downsize

redundancy

其中,compulsory redundancy 表示强制裁员,voluntary redundancy 表示自愿裁员

reduction in force (RIF):(长期的)

其中,furlough 是因为无工作可干的“停薪留职”、休假、暂时解雇/下岗,一般是临时的,但也可能变成永久的。

termination 则是解除雇佣关系,包括下文列举的各种辞职辞退形式。

以上介绍的是公司原因导致的“裁员”“解雇”“解聘”

下面我们来说说个人原因导致的“辞退”。

首先,不管员工是否有过错,这种辞退都可以用 fire

在美国的劳动法里存在一种招聘方式叫“at-will employment”(自由雇佣制),员工可以无条件被解雇,“means you can be fired for any reason or no reason at all”。所以,fire 还是比较中性的,不一定是员工有过错。

英式英语中经常用 sack 代替 fire,表示被公司辞退。sack 可以用作动词,也可以用作名词。

不管员工是否有过错,表示“辞退”/“辞职”还可以用 discharge


注意,这个 discharge 可以包括员工自己主动提出的辞职,范围比较广。且有返聘的可能。

如果是因为员工自身的过错,或者合同到期等员工方面的原因,导致员工被公司开除或辞退,即“被炒鱿鱼”,该用哪个词?

此时也可以用上面的 fire 和 sack,不过最正式最明确的表达还是 dismiss:(名词形式 dismissal)

被公司辞退的常见原因如下,供参考:

如果员工无过错,自己主动提出辞呈呢?也就是常说的“辞职”“主动离职”,用英语怎么说?

最常见且最正式的一个词莫过于 resign 了。这是和平解除劳动合同的程序,由员工提前提出离职申请(辞呈),公司审批通过后执行。

resign 的句式颇多,衔接离职原因时用介词 over,不用 for

“提交辞呈”,“同意辞职”,“辞职信”怎么说?看下文:

辞职还可以用 quit。但是比较非正式。也常用于退出游戏(弃坑),弃剧等。

以上就是比较常见的辞职场景啦。
除了一般的原因,还有一种特殊原因会导致辞职,这个原因比较客观存在,就是年纪或者身体健康问题导致无法继续工作。这个词叫 retire。是的,中文就是“退休”、“退职”、“病退”(medical retirement)等,在运动或某些特殊领域则引申为“退役”。

经济衰退的环境下,最常见的就是提前退休。


最后,愿祖国繁荣昌盛,经济快速恢复发展,天下再无“裁员”,大家都有份稳定的工作和营生。

~可以点击标题下方的“合集”标签免费订阅该系列文章哦~


最后编辑于:2024/2/26 拔丝英语网

admin-avatar

英语作文代写、国外视频下载

高质量学习资料分享

admin@buzzrecipe.com