要说炎炎夏日和什么食物最配,小E必须说是麻辣烫了!想象一下,迎面吹来的微热的风,里面带着鲜香麻辣的香气,不争气的眼泪已经从嘴角流了出来!
空调配麻辣烫,简直不要太爽!
↓↓↓
辣, 我们都知道英文是spicy,但会说“麻”的人却寥寥无几,今天小E就来给大家好好介绍介绍“麻”在英语里究竟怎么说!
“麻”用英文怎么说?
①:tingly
酸甜苦辣咸”称之“五味”,所有菜品都脱离不开这五种味道,除此之外还有“一感”,那就是麻。
通常情况下,喜欢吃辣的人不一定喜欢吃麻,但是喜欢吃麻的人99.999%都喜欢吃辣。
“麻”在英文中对应的形容是tingly,作为形容词时它有以下两种含义:
▷ adj. 刺痛的If something makes your body feel tingly, it gives you a slight stinging feeling.
▷ adj. 舒心的;惬意的;愉悦的:If something pleasant or exciting makes you feel tingly, it gives you a pleasant warm feeling.
Sichuan pepper is also frequently used. which has a unique aroma and flavor. creating a slightly tingly numbness in the mouth.
花椒具有一种独特的香气和味道,能在口腔中产生一种带有微刺感的麻木感觉。
②:tongue-numbing
此外,“麻”还有一种更为地道的说法,外国人一听就能明白。“麻”是一种疼痛的感觉,吃辣的时候舌头发麻,所以是“舌头麻木的”。
tongue-numbing,即“舌头麻木的”,我们可以拆分进行理解:tongue就是舌头的意思,而numbing 则有“让……失去知觉的/麻木的”的意思,是numb的变形。
相同说法还有:a numb or tingly tongue. 注意b不发音哦~!
What is the most tongue-numbing, sweat-inducing, sinus-clearing cooked dish you've ever tasted?
最让你舌头麻木、大汗淋漓、泪涕长流的菜品会是哪一道呢?
“麻辣”英文怎么说?
俗话说,麻辣本该不分家。麻辣~麻辣,当然是又麻又辣才过瘾!
学会了“麻”后,辣的英文你就手到擒来——麻+辣,我们就可以说spicy and tongue-numbing,也可以用numbingly这个副词修饰hot或spicy,形容辣而麻的。
要是以上两种说法你觉得又长有难念,都没记住的话,你就直接说“spicy and hot”(hot一般会和spicy连用,起强调作用)或直接用拼音“mala sauce”,这些老外都是能懂得。
但是大家还是需要注意一下“mala sauce”非规范性书面表达,一词不可分家,仅限于朋友间使用,考试的时候还是要正规书写哦~
Most SiChuan dishes are spicy and hot. They taste differently.
大部分川菜都比较香辣。他们口味各不相同。
“花椒”用英文怎么说?
许多人误以为“辣”是川菜之魂,殊不知在四川人眼里,“麻”才是川菜最不可或缺的。而花椒才是川菜的点睛之物,如果缺失了“麻”,那么“辣”也显得单薄。
“花椒”是一种香料spice,英文即Chinese pepper/ Sichuan Pepper, 是中国独特的调味料,尤其是四川人眼中的宝。因此,翻译过来也极具中国特色。
pepper,这个词是许多人从英语教材里学到的第一个关于「椒」的词。中文释义:胡椒;辣椒。但在中文里,胡椒和辣椒(或甜椒)是完全不一样的食材 。
那么问题来了,实际的交流过程中用什么方法来区分这些「椒」?答案:用颜色!
红辣椒:red hot pepper
绿辣椒:green hot pepper
红甜椒:sweet red pepper
绿甜椒:sweet green pepper
黄甜椒:sweet yellow pepper
黑胡椒:black pepper
白胡椒:white pepper
另外我们常看到那些美食博主用来磨胡椒粉的小道具,被称为pepper mill。
下面,小E带大家介绍一下下【不同程度的辣】
✦Mild 微辣;小辣
✦Medium 中辣
✦Spicy/hot 辣
✦Extra spicy/extra hot 大辣
✦super spicy 超级辣
发表评论