开朗英文单词

ads




able 有才干的,能干的

active 主动的,活跃的
adaptable 适应性强的
adroit 灵巧的,机敏的
aggressive 有进取心的
alert 机灵的
ambitious 有雄心壮志的
amiable 和蔼可亲的
amicable 友好的
analytical 善于分析的
apprehensive 有理解力的
argumentative 好争辩的
aspiring 有志气的,有抱负的
attractive 有魅力的
audacious 大胆的,有冒险精神的

bad-tempered 脾气暴燥的
bigmouth 多嘴多舌的
bland 冷漠的
bossy 专横跋扈的
brave 勇敢的
brilliant 有才气的

capable 有能力的,有才能的
careful 办事仔细的
caring 有同情心的
candid 正直的
clever 机灵的,聪明的
charitable 宽厚的
cheerful 开朗的
childish 幼稚的
comical 滑稽的
competent 能胜任的
conceited 自以为是的
confident 有信心的
conscientious 认真的,自觉的
considerate 体贴的
constructive 建设性的
contemplative 好沉思的
cooperative 有合作精神的
courageous 勇敢的,有胆量的
creative 富创造力的
cultured 有教养的

dashing 有一股子冲劲的,有拼搏精神的
dedicated 有奉献精神的
demanding 苛刻的
determined 坚决的
devoted 有献身精神的
dependable 可靠的
diplomatic 老练的,有策略的
depressing 沉闷的
disciplined 守纪律的
discreet (在行动,说话等方面)谨慎的
dishonest 不诚实的
disorganized 无组织的
dutiful 尽职的
dynamic 精悍的

earnest 认真的
easy-going 随和的
efficient 有效率的
energetic 精力充沛的
enthusiastic 充满热情的
expressive 善于表达

faithful 守信的,忠诚的
forceful (性格)坚强的
forgetful 健忘的
frank 直率的,真诚的
friendly 友好的
frugal 俭朴的
funny 有趣的,古怪的

generous 宽宏大量的
genteel 有教养的
gentle 有礼貌的
greedy贪婪的
gullible 容易受骗上当的

happy 开心的
hard-working 勤劳的
have an inquiring mind 爱动脑筋的
hearty 精神饱满的
helpful 助人的,有益的
helpless 无助的,没用的
honest 诚实的
hospitable 殷勤的
humble 恭顺的
humorous 幽默的

impartial 公正的
inconsiderate 不顾及别人的,轻率的
independent 有主见的
industrious 勤奋的
ingenious 有独创性的
initiative 首创精神
intellective 有智力的
intelligent 理解力强的
inventive 有发明才能的,有创造力的

just 正直的

kind 仁慈的,和蔼的
kind-hearted 好心的
knowledgeable 有见识的

lazy 懒惰的,懒散的
learned 精通某门学问的
liberal 心胸宽大的
logical 条理分明的
loyal 忠心耿耿的

mean 吝啬的
methodical 有方法的
modest 谦虚的
moody 情绪化的
motivated 目的明确的

narrow-minded 心胸狭窄的
nasty 下流的,令人厌恶的
nice 和蔼的,挑剔的,正派的
noisy 聒噪的

obedient 听话孝顺的
objective 客观的
open-minded 虚心的
optimistic 乐观的
orderly 守纪律的
original 有独创性的
outgoing 外向友好的

painstaking 辛勤的,苦干的,刻苦的
passionate 充满热情的
persevering 不屈不挠的
pessimistic 悲观的
polite 有礼貌的
popular 受欢迎的
practical 实际的
precise 一丝不苟的
punctual 严守时刻的
purposeful 意志坚强的
pushy 有进取心的
Personality 性格


qualified 合格的

rational 有理性的
realistic 实事求是的
reasonable 讲道理的
reliable 可信赖的
responsible 负责的
romantic 浪漫的,空想的

self-conscious 自觉的
selfish 自私的
selfless 无私的
sensible 明白事理的
sensitive 敏感的
sincere 真诚的
skeptical 多疑的
smart 精明的
sociable 好交际的
spirited 生气勃勃的
sporting 光明正大的
steady 塌实的
straightforward 老实的
strict 严格的
stubborn 顽固的固执的
supportive 助人的
systematic 有系统的
strong-willed 意志坚强的
sympathetic确有同情心的
sweet-tempered 性情温和的

talented 有才能的
temperate 稳健的
thoughtful 体贴人的
timid 但小的,羞怯的
tireless 孜孜不倦的
tolerant 容忍的
trustful 容易相信人的
trustworthy 值得信任的

understanding 理解人的
ungrateful 不领情的
unselfish 无私的
upright 正直的

virtuous 善良的,贞洁的



外貌性格词汇全总结+经典名著男神女神示范


从外貌到性格,从特征到风格,掌握以下词汇你也能用英语准确描绘出一个人哦。

Physical Appearance 外貌

►Hair 头发

Straight 直(发)

Curly 卷(发)

Cropped 短(发)

Black 黑色

Auburn 红褐色

Blonde 金(发)

Brunette 深褐色

►Height 身高

Towering 人高马大

Tapering 又高又瘦

Lanky 瘦长的(贬义)

Squat 矮胖的

Dwarfish 矮小的

►Shapes 身材

Curvaceous 有曲线的(用于女性)

Chiseled 轮廓分明的(用于男性)

Rotund 浑圆的

Plump 圆胖的

Well-built 健美的

Personality 个性

Calm 冷静的

Impulsive 冲动的

Arrogant 傲慢的

Humble 谦卑的

Eccentric 古怪的

Charismatic 有魅力的

Extroverted 外向的

Introverted 内向的

Easy-going 随和的

Aggressive 好胜的,咄咄逼人的

Shy 害羞的

Characteristics & Traits 特征

Adorable 可爱的

Clever 聪明的

Intelligent 智慧的,理解力强的

Generous 慷慨的

Mysterious 神秘的,难懂的

Creative 富有创造力的

Flexible 灵活的,能变通的

Sensitive 敏感的

Moody 情绪化的

Snobbish 势利的;自命不凡的

Sensible 理智的

Emotional 感性的

Sophisticated 世故的

Grumpy 性格暴躁的

Humorous 幽默的

Excitable 易激动的

Industrious 勤奋的

Style 时尚风格

Flamboyant 华丽浮夸

Chic 时髦雅致

Eclectic 兼收并蓄

Modest 简约端庄

Casual 休闲

名著中的经典形象描写

学了这么多,来看实例吧。以下文学名著的经典人物被描绘地惟妙惟肖,这些作家们是如何用词的呢?一起来学习吧。


斯嘉丽 Scarlett

出处:《飘》(Gone with the Wind)

作者:玛格丽特·米切尔 (Margaret Mitchell)

Scarlett O'Hara was not beautiful, but men seldom realized it when caught by her charm as the Tarleton twins were.
那斯嘉丽·奥哈拉小姐长得并不美,可是极富于魅力,男人见了她,往往要着迷,就像塔尔顿家那一对双胞胎兄弟似的。

But it was an arresting face, pointed of chin, square of jaw.
可是质地虽然不调和,她那一张脸蛋儿却实在迷人得很,下巴颏儿尖尖的,牙床骨儿方方的。

Her eyes were pale green without a touch of hazel, starred with bristly black lashes and slightly tilted at the ends.
她的眼珠子是一味的淡绿色,不杂一丝儿的茶褐,周围竖着一圈儿粗黑的睫毛,眼角微微有点翘。

Above them, her thick black brows slanted upward, cutting a startling oblique line in her magnolia-white skin - that skin so prized by Southern women and so carefully guarded with bonnets, veils and mittens against hot Georgia suns.
上面斜竖着两撇墨黑的蛾眉,在她那木兰花一般白的皮肤上,划出两条异常惹眼的斜线。就是她那一身皮肤,也正是南方女人最最喜爱的,谁要长着这样的皮肤,就要拿帽子、面罩、手套之类当心保护着,舍不得让佐治亚那大热的太阳晒黑。


达西 Darcy

出处:《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice)

作者:简·奥斯汀 (Jane Austen)

His friend Mr Darcy soon drew the attention of the room by his fine, tall person, handsome features, noble mien, and the report which was in general circulation within five minutes after his entrance, of his having ten thousand a year.
他的朋友达西先生立刻引起全场的注意,因为他身材魁伟,眉清目秀,举止高贵,于是他进场不到五分钟,大家都纷纷传说他每年有一万磅的收入。

The gentlemen pronounced him to be a fine figure of a man, the ladies declared he was much handsomer than Mr Bingley.
男宾们都称赞他一表人才,女宾们都说他比彬格莱先生俊美得多。

And he was looked at with great admiration for about half the evening, till his manners gave a disgust which turned the tide of his popularity; for he was discovered to be proud; to be above his company, and above being pleased.
人们差不多有半个晚上都带着爱慕的目光看着他。最后人们才发现他为人骄傲,看不起人,巴结不上他,因此对他起了厌恶的感觉,他那众望所归的极盛一时的场面才黯然失色。


罗切斯特 Rochester

出处:《简·爱》(Jane Eyre)

作者:夏洛蒂·勃朗特 (Charlotte Bronte)

His figure was enveloped in a riding cloak, fur collared and steel clasped; its details were not apparent, but I traced the general points of middle height and considerable breadth of chest.
他身上裹着骑手披风,戴着皮毛领,系着钢扣子。他的脸部看不大清楚,但我依稀辨认得出,他大体中等身材,胸膛很宽。

He had a dark face, with stern features and a heavy brow; his eyes and gathered eyebrows looked ireful and thwarted just now; he was past youth, but had not reached middle-age; perhaps he might be thirty-five.
他的脸庞黝黑,面容严厉、眉毛浓密;他的眼睛和紧锁的双眉看上去刚才遭到了挫折、并且愤怒过。他青春已逝,但未届中年,大约三十五岁。


于连 Julien

出处:《红与黑》(The Red and the Black)

作者:司汤达 (Stendhal)

He was a lad eighteen or nineteen years of age, small in stature, with irregular but delicate features, and of a constitution apparently weakly.
他是个十八、九岁的瘦小青年,看起来羸弱,面部的轮廓也不大周正,但颇为清秀。

His nose was aquiline; and his large black eyes, which in quiet moments showed thought and vivacity, were ablaze now with the fiercest hatred.
还有一个鹰勾鼻子。一双大而黑的眼睛,静时显露出沉思和热情。此刻却闪烁着最凶恶的憎恨的表情。

His dark brown hair, growing very low>深褐色的头发长得很低,盖住了大半个额头,发怒的时候凶相毕露。

His face would hardly be remarked among the infinite variety of human countenances by any feature particularly striking.
他的容貌并不出众,在芸芸众生中并不会引人注目。

His slight, well-proportioned figure gave evidence more of agility than of strength.
他的身材修长而匀称,更多地显示出敏捷而非力量。


玛格丽特 Marguerite

出处:《茶花女》(The Lady of the Camellias)

作者:小仲马 (Alexandre Dumas, fils)

It was impossible to see more charm in beauty than in that of Marguerite...
玛格丽特可真是个绝色女子……

Set, in an oval of indescribable grace, two black eyes, surmounted by eyebrows of so pure a curve that it seemed as if painted;
在一张流露着难以描绘其风韵的鹅蛋脸上,嵌着两只乌黑的大眼睛,上面两道弯弯细长的眉毛,纯净得犹如人工画就的一般;

veil these eyes with lovely lashes, which, when drooped, cast their shadow>眼睛上盖着浓密的睫毛,当眼帘低垂时,给玫瑰色的脸颊投去一抹淡淡的阴影;

trace a delicate, straight nose, the nostrils a little open, in an ardent aspiration toward the life of the senses;
细巧而挺直的鼻子透出股灵气,鼻翼微鼓,像是对情欲生活的强烈渴望;

design a regular mouth, with lips parted graciously over teeth as white as milk;
一张端正的小嘴轮廓分明,柔唇微启,露出一口洁白如奶的牙齿;

colour the skin with the down of a peach that no hand has touched, and you will have the general aspect of that charming countenance.
皮肤颜色就像未经人手触摸过的蜜桃上的绒衣——这些就是这张美丽的脸蛋给您的大致印象。

The hair, black as jet, waving naturally or not, was parted>黑玉色的头发,不知是天然的还是梳理成的,像波浪一样地鬈曲着,在额前分梳成两大绺,一直拖到脑后,露出两个耳垂,耳垂上闪烁着两颗各值四五千法郎的钻石耳环。



英文教室

ID:yingwenjiaoshi

学习之路,现在开始也不晚

英文教学

ID:yingwenjiaoxue

每天与您分享各种有趣的英语学习资源


最后编辑于:2024/2/26 拔丝英语网

admin-avatar

英语作文代写、国外视频下载

高质量学习资料分享

admin@buzzrecipe.com