“AA制”意思是按人头平均分摊所需费用,在朋友聚会,一起出游等共同消费的场合中,使用的频率很高。这个理念来源于西方,但是这个词却是我们中国人才会用的。“AA”这个词的起源,有人认为是“Algebraic Average(代数平均,平均到单位人数上,分摊)”的缩写。在香港,也有许多人认为“AA”是“All Apart(全部分开)”的缩写。那么“AA制”用英语怎么说呢?难道是Let's AA吗? Let's go Dutch
Dutch原意是指荷兰,当年英国荷兰之争时,英国人为了贬低荷兰人,因此用Go Dutch来讽刺荷兰人小气、抠门。到了现在,这个词汇在餐桌上被大众频繁使用来表达“各付各账”。例句:Neither of us has much money, so let's go Dutch. 我们俩都没什么钱,所以让我们各付各的。 Split the check/bill
我们平时出去吃饭,很多时候AA所表达的是总账单的平均分,而不是各付各账单,所以AA制的正确说法应该是Split the bill,Check除了“支票”的意思,也可以表示吃饭的账单,Split有平均平摊的意思。例句:Let's split the bill.我们AA吧。 Shall we split the bill?我们平均付费吧? Separate the bill
Separate除了做形容词,表示“单独的;各自的”,在这里它做动词表示“分开”。所以Separate the bill表示“分开买单”。结账时服务员一般会问:Separate the bills?各付各的吗?你可以回答:例句:We'd like to pay separately. 我们分开埋单。 Separate check, please.分别买单,谢谢。 Go fifty-fifty
五五分账,对半分账,一般只会用于两个人的时候,表示两人平摊费用或收益。例句:Let's just split it fifty-fifty. 我们平分吧。 go Dutch go Dutch的意思是“平摊费用,各自结账”。例如:Neither of us has much money, so let's go Dutch.我们两都没什么钱,所以我们各付各的吧。 Let's go Dutch this time. 这次我们各付各的吧。 关于结账 What's the bill? 账单多少钱? Check, Please.结账,谢谢。 Bill, please. 麻烦买单。 May I have the bill, please? 请问可以给我账单吗? I'd like to pay my bill now. 我想现在结账。 How much is that altogether? 这几件东西一起多少钱?
发表评论