写在前面
该系列将用十天左右时间,更新近十年专八翻译真题,全文分为以下几部分:
1 翻译真题
2 每句原文给出翻译要点提示
3 每句原文相应参考译文
4 重点词汇
5 全文参考翻译
6 真题原文与译文语音朗读
注:该系列内容文章背景、参考译文、翻译要点思路(笔者在自己的理解下有改写)皆来自华研专八翻译160篇。
2015年专八翻译真题
茶花(camellia)的自然花期在12月至翌年4月,以红色系为主,另有黄色系和白色系等,花色艳丽。本届花展充分展示了茶花的品种资源和科研水平,是近三年来本市规模最大的一届茶花展。为了使广大植物爱好者有更多与茶花亲密接触的机会,本届茶花展的布展范围延伸至整个园区,为赏花游客带来便利。
此次茶花展历时2个月,展期内200多个茶花品种将陆续亮相。
本文选自《新民晚报》关于2014年上海植物园茶花展的宣传报道,属于应用文体。全文共有四句话,句子结构不算复杂,基本没有生僻词汇和植物类专业词汇(茶花一词已给出)。本文的总体时态应为一般现在时,个别句子需用一般将来时。
ONE
茶花(camellia)的自然花期在12月至翌年4月,以红色系为主,另有黄色系和白色系等,花色艳丽。
翻译要点:
①由于本篇主题是介绍“茶花展”,为突出重点,译文选取Camellia 作主语:而非汉语中的“花期”(the blooming season of Camellia),将“茶花花色艳丽“作为主句。
②关于花期的描述处理为定语从句,即whose blooming season is from... 将“以红色系为主,另有黄色系和白色系等”处理为with引导的伴随状语,置于句末,与splendld colors 相呼应。
参考译文
重点词汇:
camellia n. 山茶;山茶花,山茶属植物
hydrangea 绣球花 lily 百合 violet 紫罗兰 tulip 郁金香
chrysanthemum 菊 daisy 雏菊 hibiscus 木槿
peony 牡丹,芍药
花期: blooming season/florescence period
翌yì 年:the next year
翌:次,第二
艳丽: be showy/ have splendid colors
splendid adj. 辉煌的;极好的;灿烂的;杰出的
excellent 通常指事物在等级品位以及职位级别等方面的最优或接近最优。
choice 指通过精心挑选达到水平,尤指罕见或品质精良的商品。
splendid 口语常用词,指非常令人满意,显得完美无缺。
select 指精挑细选出来作为范例的物或人。
prime 常指最重要、价值最高的东西,也可以表示最佳、最典型或最高的人或物。
first-rate 多用于指对抽象事物的主观评估,有时含夸大、自负的意味。
secondary adj. 次要的, 次等的;中级的, 第二的
primary主要的;tertiary第三纪
TWO
本届花展充分展示了茶花的品种资源和科研水平,是近三年来本市规模最大的一届茶花展。
翻译要点:
①“是……的一届茶花展”的主语用it,指代上半向提到的“本届花展”,即 The Flower Show this year. 此外,中文四字结构“品种资源”中的“资源“属于范畴词,可以省译。
参考译文
重点词汇:
give full play to 充分发挥
variety n. 品种, 种类,种种, 各种,变化, 多样化
kind 指性质相同,而且特征很相似,足以归为一类的人或东西。
sort 普通用词,文体较kind随便,指对人或对事物进行的大概分类,有时含贬义。
type 指客观界限比较清楚,有相同本质特点的同类事物,或指大致相似的同类事物。
class 正式用词,指门类、种类或优劣等级;用于指动植物的分类时,表示“纲”。
classification指根据已经确定的类型对某一实物作鉴别和归类。
category 书面用词,特指有确切定义的群体。
species 书面用词,单复数同形。指生物分类上的种。
variety 强调有各自的特点,形式不同,品质不同的种类。
variety show 综艺节目;杂耍表演
variety store 杂货店
花展 flower show/ flower exhibition
THREE
为了使广大植物爱好者有更多与茶花亲密接触的机会,本届茶花展的布展范围延伸至整个园区,为赏花游客带来便利。
翻译要点:
①主句“布展范国延伸至整个园区” 前后分别有“为了”和“为”引导的目的状语,对象基本相同。此处可
来取合译法将这两个目的状语合并翻译。
②译文将向末的“带来便利"合并到前面的“有……更多机会”,合译为:
provide more opportunities and convenience.
参考译文
重点词汇:
赏花:behold flowers/ enjoy flowers
爱好者相关表达:lover (of art, sports, etc) amateur、enthusiast、fan
botanical adj. 植物学的
botany植物学;botanist植物学家;
FOUR
此次茶花展历时2个月,展期内200多个茶花品种将陆续亮相。
翻译要点:
①本句应注意几个关键词的译法,例如花展、展期、亮相等,可分别译作 flower show、session、on display。为避免用词重复,在使用了show 做“花展”时,可用on display 表达。
参考译文
重点词汇:
历时:last
关于variety详细内容请见TWO
successively adv. 接连着,继续地
be on display 展示
全文翻译
Camellia, whose blooming season is from December to next April, boasts splendid colors, with red as its main category, yellow, white and other colors secondary. The Flower Show this year gives full play to the varieties and scientific research level of the camellia.It is the largest show in the city for the past three years. In order to provide more opportunities and convenience for mass plant lovers to stay close to the camellia, the show area this year is particularly extended to the whole botanical garden.The Show lasts for two months, and more than 200 varieties of camellia will successively be on display during the session.
原文译文朗读
(该音频为本人录制,不习惯不喜欢可忽视)
发表评论