BOSS这个词对大家并不陌生,年少时期的BOSS是游戏中难度大、打赢后奖励高、出现在剧情最后或关键时刻的角色。走进职场,屏幕前的小伙伴是不是称呼老板脑海中想到的第一个词就是“boss”?
虽然在英语中,boss确实是老板,但外国人称呼上司不会直接说boss喔~
“boss”一定指老板吗?
生活中,当我们听到“boss”这个词的时候,第一反应肯定是老板,在中文中,“老板”似乎表示的是一个公司最大的头头,大老板,公司的最高决策者。
但是“boss”这个词在英文中,并不一定表示公司最大的一个老板。
boss的英语释义:the person who is in charge of you at work/the person who is in charge of a departments.
根据英语解释可以推断“boss”可以是掌管你的人,在你头上领导你的人,即上司;也可以是领导一个部门或者组织的人,总结来说,他可以是公司的决策者,但是也可能只是一个部门的领导,或者就是你的直属上司。
所以不要以为“boss”一定是一个公司最大的头头,如果真的要说或者强调是一个公司的拥有者,你可以说“company owner”;那么问题来了,工作中如何“当面称呼老板”呢?
英文如何地道称呼老板?
我们都知道,中国人的名字是姓在前名在后,但老外常常是名在前姓在后;为表示尊重,中国人当面称呼老板都只说姓氏,比如说王总、张董,但是美国人更习惯直呼其名。
打个比方,如果老板的名字叫Alan Smith,Alan是名,Smith是姓氏,员工常常叫他Mr Alan.
刚进公司的时候,和老板还不太熟,员工可能叫老板Mr Smith,但时间一长,和老板的关系越来越好,基本上都会直接说Mr Alan了,后面甚至还可以省略Mr,直接叫Alan.
总结起来,当面称呼男老板常说Mr + first name,也就是先生+名。称呼女老板,把Mr换成Mrs就可以了。
如果你想更客套点,就可以说Mr+ last name,也就是先生+姓氏,这两种说法都比boss地道太多了。
eg:Mr Alan, can I ask for sick leave tomorrow? 老板,我明天可以请个病假吗?
提到“boss”,大家很可能会想到其他几个名词都指“拥有权力或统治权的人”,比如说“chief”、“head”、“leader”等等,他们之间又有什么区别呢?
关于老板的其他表达
其实除了boss这个词汇以外,最广泛用词应该就是“chief”,它的包容性也比较强,上可指最高统治者,下可指顶头上司,即可指任何一级的头头。
词汇“leader”相对来说就比较正式了,指国家、民族、政党、组织等的领导或领袖。强调领导能力、含有能够引导、指导、控制被领导者并获得其支持的意味:
N-COUNT The leader of a group of people or an organization is the person who is in the control of it or in charge of it. 领导人
eg:We now need a new leader of the party and a new style of leadership. 我们现在需要一个新的政党领导人和一种新的领导风格。
可以说我们今天说的这个“boss”与“leader”最大的区别就是,boss是一个人非正式用词,多作口语用,可指任何负责人,也可指经理、老板或工头;再就是“head”多指一个机构或团体等的负责人或最高首长。
那么你还知道哪些公司岗位的title呢?
戳下方了解更多职场英语哦~
职场合集|打工人必备的职场英语来了!
相关阅读
外刊精读|拜登发表任内第二次国情咨文演讲
科普|那些《三体》中的专有名词,都是怎么翻译的?
译起出游|全球最上镜旅游胜地TOP10,你去打卡过几个?
鹤岗成为新晋小众旅游地,这样的“逆向旅游”你喜欢吗?
外刊精读|总控制不住自己看消息?一招教你远离手机干扰
发表评论