nose=鼻子,win by a nose=?

win by a nose:险胜

因为nose是鼻子

所以这个短语很容易望文生义

解释成:赢了个鼻子?

并不是哦

这个表达真正的含义是:

险胜,以微弱的优势获胜

联想记忆🍦:

据说源于赛马哇!

第一名只比第二名快了一丢丢

它的鼻子先碰到终点线了!/🐴

呼——太刺激了

果然是险胜呀!

异曲同工之妙的还有

win by a whisker/hair/hair's breadth

以及win by an eyelash 等等

whisker是胡须 hair是头发不用说啦

eyelash是眼睫毛

我眼睫毛和胡茬都比你先碰终点线

所以我赢了!

因为这些东西几乎可以忽略不计

所以就用来指微弱的优势

举个栗子🌰:

✰ I won the competition by a nose.

这场比赛我真是险胜哇!

✰ The race was neck and neck till the very end, but Sally won it by a nose.

比赛一直不分伯仲,但莎莉以微弱的优势获胜啦!

相关拓展🐟:

★ nose ring:鼻圈;鼻环

★ hook nose:鹰钩鼻

★ win hands down:赢得十分轻松

★ nose out of joint:心烦意乱

★ follow one's nose:相信自己的本能

★ on the nose:正正好好

注:on the nose还可以表示气味重的,刺鼻的↓

The wine is pungently smoky and peppery on the nose.

这酒烟熏味重而且辣得刺鼻。

fr.牛津词典

轻松一刻🍻:

总感觉“翘首以盼”这个词背后

藏着一条左右摇摆的小尾巴~

上期回顾🍩:

get off the dime:当机立断

学习英语也可以很有趣,bingo| ᴥ•́ )✧

每天学习一个短语叭(๑•̀ㅂ•́)و✧!

via 软糖的小小星球