a ball of fire:充满活力和热情的人
因为fire是火
所以这个短语直译的话
就是:一个火球~
如果形容人呢?
你是一个暴躁的火球?
火球:?你礼貌吗·ᯅ·
其实不是哦!
如果形容人一般是指:
充满活力和热情的人,生龙活虎的人,朝气蓬勃的人
联想记忆?:
嘿!我的热情好像一把火?~
燃烧了整个沙漠?️~
像小火球一样充满了热情
肯定是精力充沛活力满满啦!
举个栗子?:
✰ I always knew that Linda would grow up to be successful—she was a real ball of fire as a kid.
我就知道琳达长大后会很成功——她小时候就是个充满活力和热情的人。
相关拓展?:
★ full of beans:精力充沛的人
★ have a ball:尽情狂欢
★ catch fire:开始燃烧,着火?〈喻〉吸引人;激动人心
★ fire alarm:火警报警器
★ fire engine:消防车
★ fireman / fire fighter:消防员
★ fire extinguisher:灭火器
★ fight fire with fire:以火攻火;〈喻〉以牙还牙
注:两个熟词僻义需要注意一下!①ball一般指球,但也可以指大型舞会~ ②fire除了火,也可以用来指解雇和射击(shoot)~
via 软糖的小小星球
发表评论