李靓蕾长文中的gas light:如何避免被人PUA?

这段时间,我都在上心理学课。刚刚好,昨天的课上,老师谈到了“内在客体”“镜中自我”“投射性认同”这三个概念。

所谓“内在客体”就是,你头脑里的别人的样子,可以简单理解为“贴标签”。

 

从下图中这个案例来看(假设图片陈述事实属实),Bobby这种 treating his wife as if she has a mental illness的行为就是在贴标签。

李靓蕾长文中的gas light:如何避免被人PUA?

也就是说,哪怕他的妻子实际就是一个很清醒正常的人,但在Bobby对她的内在客体形象就是a crazy woman。在这种情况下,他对待她的方式就是对待精神病人的方式,必然会遭到对方的反抗。


第二个,“镜中自我”,就是你心里认为别人是怎么看你的。错误的镜中自我的源头在哪里?来自别人心里对你的错误认知(即内在客体)被不断强化。

 

还是上图那个例子,如果Bobby的妻子心智不够成熟,容易被人精神控制,或者没有专业的心理咨询师的帮助,那么她真的很容易形成“I do have a mental illness”的投射性认同

讲到这里,大家可能都反应过来了,这不就是PUA吗?

 

放大缺点,刺激情绪,将问题推给你,让你有负罪感,从而在精神上控制住你。这就是PUA的普遍套路。

这个观点出自一本书,Psychopath Free

李靓蕾长文中的gas light:如何避免被人PUA?

何为psychopath?词典里的英文解释是:

a person suffering from a serious mental illness that causes them to behave in a violent way towards other people,精神变态者。

不得不说,作者很犀利,选了程度这么重的一个词。在书中,他还将PUA者称作toxic people“毒型人”。

是的,toxic一词还可以修饰人或关系,表示让人极为不爽的,a toxic relationship,说是“一段孽缘”也不为过了。

如何发现潜伏在你身边的toxic people呢?Psychopath Free一书中列出了一张清单,30条行为特征:

李靓蕾长文中的gas light:如何避免被人PUA?

今天大家可能还会注意到这个词:

李靓蕾长文中的gas light:如何避免被人PUA?

gaslight. 国外有部老电影就叫Gaslight,剧情梗概是丈夫想侵吞妻子的财产,于是通过操控家里的煤油灯等,引起妻子怀疑,但同时谎称煤油灯等情况一切正常,妻子觉得奇怪是妻子的臆想,以此给妻子洗脑“你有精神问题”,从而达到自己最终的目的。

 

李靓蕾长文中的gas light:如何避免被人PUA?

 

后来gaslight一词就从单纯的煤油灯名词,引申为动词:

manipulate (someone) by psychological means into questioning their own sanity. 意为“精神控制”,比如:

In the first episode, Karen Valentine is being gaslighted by her husband.

 

李靓蕾长文中的gas light:如何避免被人PUA?

 

当你身边有人不断否定你,同时对外散播对你的否定,请觉察,请警惕,必要时勇敢走出去寻求专业咨询师的帮助,警惕心里对别人贴的标签产生投射性认同,从而自我否定,被别人精神操控。

 

另一方面,我们也要不断对自己有所觉察,某些时候某些行为是不是也构成了gaslighting而不自知?

 

我想,这就是非专业人士学习心理学的意义吧,在不断的觉察中保护自己,同时也规范自己。这是一次自我修行,惠己及人。

 

——End——

 

via 自由翻译日记

最后编辑于:2021/12/20 拔丝英语网

admin-avatar

英语作文代写、国外视频下载

高质量学习资料分享

admin@buzzrecipe.com