外刊精读 |美国人口流动

2021

12/29

Wednesday

Why Americans are rethinking where they want to live?

为什么美国人在重新思考住在哪里?

内容导读

不知不觉又到了我们本周的精读时间,想想这一年都快要过去了呢,不知道大家对新的一年有何期许呢?让我们带着对新年的期许,一起走进今天的外刊精读吧!本篇文章选自经济学人12月18日United States板块的文章,主要围绕着美国内部的人口流动展开。

我们知道,新冠疫情爆发之后,很多公司不得已采取线上办公,而且随着疫情持续,线上办公很可能成为新常态。线上办公让人们不必通勤,自然也就没有必要住在公司附近,或者住在大城市。所以很多人选择搬往郊区或者远郊,甚至搬往另一个城市,以减少租房、买房的费用等。但人口内部迁移会带来很大的社会和政治影响,这些影响具体都是什么呢?作者将在本文中为我们一一揭晓。本文很长,我们一起来看一下吧!

外刊精读 | 内部迁移

Why Americans are rethinking where they want to live? And what the social and political consequences could be?

结构分析

*学习建议:先自行阅读原文,对文章结构有一定了解后,再点击查看本模块。

本篇作者围绕美国内部发生的人口迁移来叙述,主要分为四大部分:美国内部人口迁移的表现、原因、影响以及意义。虽然本文篇幅很长,但结构是非常清晰的,我们一起来看一下吧!

第一部分(para1-8):这一部分作者主要介绍美国内部人口流动的现象:越来越多城市居民开始搬往郊区或者远郊,公司也搬迁到税率比较低的地方。作者在这一部分也为我们总结了人们搬家的首选目的地所具有的共通点:房价不高、生活成本相对来说可以负担、基础设施完备、有良好的营商环境。

第二部分(para 9-18):这一部分,作者聚焦在分析为什么美国内部会发生如此频繁的人口流动,人们在选择搬家目的地时主要考虑的点是什么?由于远程办公,人们不必再通勤,所以也就没有必要住在离公司很近的地方,人们可以搬往生存成本更低的郊区。人们在搬家时主要会考虑:房价、税率、气候以及生活便利程度。

第三部分(para 19-27):这一部分,作者开始叙述内部人口迁徙带来的社会和政治影响。对于社会来说,很明显的一点就是,郊区的房价持续走高,因为大家都搬往郊区,都在郊区买房,房价自然就拉高了。而对于政治来说,由于人口迁移,一些城市的人口会增多,这就使得该城市在国会中会分的更多的席位。

第四部分(para 28):本段作者总结了美国内部人口迁移的意义。作者认为,不管如何,内部人口流动都让美国变得更加多样化、更加丰富,也更有创造力。

思维导图

外刊精读 | 内部迁移

(点击图片可放大查看)

段落分析

*学习建议:先自行分析段落,再点击查看本模块。

Movers and shakers

Why Americans are rethinking where they want to live? And what the social and political consequences could be?

表达积累

1.movers and shakers

在这个习语中,mover这个词有“搬运工”的含义,shaker的意思有“摇动器,混合器”,但mover and shaker可不是搬运工和摇动器哦。这个俚语意为有权有势的人、极具影响力的人,即people with a lot of power and influence。这句习语来源于Arthur O'Shaughnessy的《Ode》这首诗“Yet we are the movers and shakers/ Of the world for ever, it seems.”后来,这个习语便用来形容某个人极具影响力。我们来看具体的例子:

It's an organization that includes politicians, businesspeople, scholars, sometimes actors, basically movers and shakers.

政治人物、商人、学者、有权有势的人都会参加这一论坛,有时也会有演员参加。

He was used to being part of the movers and shakers of the company and he finds it so difficult to accept retirement.

他过去一直是公司的关键人物,而现在,他发现要适应退休生活是那么的困难。

如果我们想形容某个人极具影响力,除了movers and shakers,我们还可以用people in authority,或者我们可以说influential

It is done when talking with anyone in authority or with anyone older.

与权威人士或年长的人交谈时需要这样做。

Mozi was another teacher who was very influential.

墨子是另一位极具影响力的哲人。

2.rethink

重新思考、重新考虑,这个词我们可以从构词法的角度来记忆和理解:re-表示“再、重新”,think意为思考、考虑,所以rethink就表示重新思考,也就是consider something again。我们来看具体的例子:

Competitive pressures are forcing managers to rethinktheir strategies.

竞争压力迫使经理们重新思考他们的策略。

同时,rethink还可以作名词,意为重新思考,主要表示对某事进行反思,其后常跟of,例如:

There must be a rethink of government policy towards this vulnerable group.

必须重新考虑政府对待这一弱势群体的政策。

The shooting has forced a rethink of government security measures.

枪击事件迫使人们对政府的安全措施进行反思。

大家在使用时注意介词哦。

3.consequence

这个词很简单,在标题中意为“结果”。这里主要给大家补充一些相关的常用用法。

如果我们想表示某人或某物很重要,除了important、significant,我们还可以用be of consequence来表示,例如:

As an overseer, he suddenly found himself a person of consequence.

作为工头,他突然觉得自己是个重要人物。

那同理,不重要我们就可以表示为of no/little consequence,例如:

Where he is from is of no consequence to me.

他来自何方对我来说并不重要。

另外,大家也可以积累一下:take/face the consequences这一用法,这个短语表示承担后果、自食其果。即accept responsibility for your actions, whatever happens。我们来看具体的例子:

These pilots must now face the consequences of their actions and be brought to trial.

这些飞行员现在必须为自己的行为承担后果,接受审判。

If climate changes continue, we will suffer the consequences.

如果气候变化继续下去,我们将自食其果。

提到自食其果,我想到了you reap what you sow也就是种瓜得瓜、种豆得豆;善有善报、恶有恶报。经常用来形容我们的行为会带来相应的后果,好的行为有好的后果,不好的行为招致不幸,但不管怎样,我们都要自己承担。大家可以一起记忆哦!

参考译文

举足轻重

为什么美国人在重新思考住在哪里?这会带来什么样的社会和政治影响呢?

AFTER THE second world war, Americans took their new cars on their new highways and decamped for the suburbs, changing American life forever. Today, the internet and remote work presage a similar transformation, removing the need for people to live near their offices. A two-hour commute a couple of days a week may be worthwhile, if it allows a bigger house and smaller mortgage payment. So might a move across the country, if one rarely has to travel to company headquarters. Adam Ozimek of UpWork, a freelancing platform, has estimated that some 14m to 23m Americans may relocate due to the rise of remote work, which amounts to between 9% and 13% of today’s workforce.

表达积累

1.decamp

这个词我们不太常见,它的意思是因为要去其他地方生活或者工作而离开当前所在的地方,也就是to leave a place in order to live or work somewhere else。这个词我们可以用人作主语,表示搬迁到某地,也可以用公司作主语,表示公司迁往某个地方,例如:

Frontier is one such firm. It has decamped to Vancouver to build a marketplace for remote workers.

Frontier就是这样一家公司,它已经迁往温哥华为远程办公的员工开拓市场。

需要注意的是,这个词也有逃离的意思,我们要看具体的语境来判断。例如:

He decamped first to England and then to Germany, where he served as a military advisor to the government of Bavaria, so impressing the authorities that in 1791 he was named Count von Rumford of the Holy Roman Empire.

他先逃到英国,然后来到德国,在那里担任巴伐利亚政府的军事顾问。他深深打动了当局,1791年被授予神圣罗马帝国伦福德伯爵的称号。

3.suburb

郊区、城郊。这个词在本文中出现的频率非常高。我们先了解一下具体的概念,因为下文也会提到:郊区(亦称邻近都市区域、市郊)是指城市外围人口较多的区域。通常是商业区较少,而以住宅为主,或者还有相当程度农业活动但属于都市行政辖区的地区。因此在都市圈和先进国家,有许多人口居住郊区但就业和日常活动空间主要在城市里。

当我们想要表示一个城市的郊区时,我们可以用the suburbs来表示,例如:

Once we have kids, we'll probably move to the suburbs.

我们有了孩子后很可能会搬到郊区。

4.presage

预示、昭示,即If something presages a situation or event, it is considered to be a warning or sign of what is about to happen.

这个词通常用来表示某事或某物预示着….即将发生,我们来看具体的例子:

None of this presages a full-scale collapse: European banks have more capital than they did before the start of the crisis.

所有的预测,都没表示欧洲银行全军覆没——毕竟他们现有的资产比金融危机刚开始时要多。

当表示预示、预告时,大家也可以用foretell,我们来看一下例子:

It was foretold that we would meet again.

预言说我们将来还会相会。

5.commute

这个词我们在与工作相关的文章中会经常见到,它的意思是通勤,也就是上下班往返,主要指在工作地点和住所之间往返。作动词时,commute为不及物动词,例如:

McLaren began commuting between Paris and London.

麦克拉伦开始往返于巴黎与伦敦之间。

commute作名词时,也是通勤的意思,我们来看一下例子:

Long work commutes make people less happy.

长时间的通勤让人们的快乐减少。

6.allow

allow大家应该都很熟悉了,这里我们积累一下它的熟词僻义。原文中的allow意为使…成为可能,也就是make something possible。我们来看具体的例子:

Video allows you to record programmes and watch them later.

录像能让你录下节目以后再看。

She said this would allow more effective planning.

她说这会为更有效的规划创造可能。

上边的句子大家也可以改写成:

Video makes it possible for you to record programmes and watch them later.

She said this would make more effective planning possible.

此外,大家可以再积累一下allow for这个短语,意为考虑到、将….计算在内,为…..留有余地,主要指的是我们在考虑、打算时将某事考虑在内,这样如果这件事发生了,我们也可以应对。例如:

You have to allow for a certain amount of error.

你必须将一定量的误差考虑在内。

The Agency's budget simply did not allow for such a massive increase.

该机构的预算根本没有将如此大额的超支计算在内。

7.worthwhile

值得花(时间、金钱、精力)的,这个词主要表示某件事非常值得做,它常用的搭配是be worthwhile to do sth/doing sth, 例如:

It might be worthwhile to consider your attitude to an insurance policy.

考虑一下你对投保的看法也许有所助益。

当表达值得做某事时,大家还可以使用worth。这个词我们之前精读笔记中也有介绍到,大家还记得当时worth的用法是什么吗?

我们今天要学习的worth意为值得做、具有..的价值,表示某一行为或行动值得去做,注意worth后加名词或动词的ing形式。例如:

We believe that our freedom is worth fighting for. 【动词ing】

我们认为为自由而战是值得的。

Owen's plan was risky, but it was worth a try.【名词】

欧文的计划有风险,但值得一试。

另外再积累一下it is worth doing sth,意为做某事是值得的。例如:

It's worth talking to your financial adviser before making your final decision.

作最后决定之前与你的财务顾问讨论一下是值得的。

经济学人中之前有一期讲电视剧翻拍,其中有一句:

It is worth taking a punt on an expensive retelling of an early-20th-century detective series about a gentleman jewel thief in Paris, if it has the potential to explode beyond France. 

这句话意思是说,如果把小说翻拍成电视剧能够爆火,那就值得投资去拍,这样能带来更大的收益。这里的worth就意为值得的。

8.mortgage

这个词作名词时,意为抵押、抵押贷款、按揭,常用来指 房屋抵押贷款。我们来看一下具体的例子:

With mortgage rates so low, the risk of mortgage fraud is now growing.

随着抵押贷款利率的降低,抵押贷款欺诈的风险正在增长。

动词时,意为抵押(房屋或者土地等)借款,大家要注意mortgage后跟要抵押出去的东西,例如:

They had to mortgage their home to pay the bills.

他们不得不抵押房屋借贷来支付这些款项。

9.freelance

这个词有形容词和动词两种词性,作形容词意为自由职业者的,即不受雇于任何一家公司,而是靠自己做的每一份工作来赚钱。例如:

Michael Cross is a freelance journalist.【修饰人】

迈克尔·克罗斯是一名自由新闻记者。

Jill was starting to get some freelance writing jobs from trade magazines.【修饰工作】

吉尔开始从一些行业杂志接点自由撰稿的活儿。

那freelance作动词时就很好记忆了,意为从事自由职业,我们来看一个例子:

She has freelanced as a writer and researcher.【freelance后常跟as】

她从事自由职业,一边写作,一边搞研究。

如果我们想说某个人是自由职业者,我们可以用名词形式freelancer,例如:

Most writers for this magazine are freelancers in volunteers.

这本杂志的大多数作者都是志愿者中的自由职业者。

10.elocate

重新安置、迁往,这个词的构词法和标题中的rethink一样,都是前缀re-+动词。relocate可以作及物动词和不及物动词,我们来看这个词具体如何使用:

I left my job because the company relocated.【不及物】

因公司搬迁,我辞去了工作。

The authorities have relocated thousands of families from the flooded areas.【及物,意为使…搬迁,迁移】

当局已经重新安置了洪灾地区成千上万的家庭。

参考译文

第二次世界大战后,美国人在新的高速公路开着新车,迁往郊区,这永远地改变了美国人的生活。今天,互联网和远程办公也预示着类似的转变,因为人们不再需要住在离公司近的地方。如果住的远一些,就能住更大的房子,房贷也更低,那么,每周通勤两天,每次通勤两小时也是值得的。如果很少需要去公司总部,那么去其他城市居住也是可以的。自由职业平台UpWork的Adam Ozimek估计,由于远程工作的兴起,大约1400万到2300万美国人,也就是当下劳动力的9%到13%,可能会选择搬家。

The allure of suburbs has been a trend more than a half-century in the making, but covid-19 offered an additional boost. “Urbanising suburbs”, as Mr Clark called them, are gaining amenities but keeping their characteristic sprawl. Contrary to the stereotype of identical white homes with white occupants, today’s suburbs are ethnically diverse. Wendell Cox of Demographia, a consultancy, estimates that 86% of the population of major metro areas live in the suburbs or exurbs. That includes 90% of whites, 83% of Latinos, 81% of Asians and 76% of African-Americans. Latinos, in particular, have been relocating to suburbs at greater rates in the past two decades: since 2000 their number has risen more than 50%, compared with a 20% rise for African-Americans and Asians and just 1.3% for whites. Ross Perot, Jr., a real-estate developer, says he’s “never seen as many people moving into Dallas. It’s shocking.” But far more people are going to the suburbs surrounding the city.

背景积累

Metro area

Metropolitan area,都市区又称都会区、都市圈,是指以大都市的中央城区为核心,向周围市郊、远郊、卫星城、边缘区的集镇、村镇、乡村等地区蔓延构成一个受同一行政区划管辖的复合城市集合区域。都市圈的特点反映在其各个聚居地之间紧密的经济联系、产业的分工与合作,交通与社会生活、城市规划和基础设施建设相互影响

Exurb

远郊是大都市区内的郊区以外的、通常密度比郊区更低的区域,这些地区和大都市区有经济和通勤联系,住房密度低,并有增长。它塑造了城市和乡村景观之间的界面,且由于居住占主导地位使之与市中心之间有功能、经济和社会上的互动,远郊具有城市的特性。

表达积累

1.allure

不可数名词,意为诱惑力、吸引力、魅力,类似于appeal,原文中the allure of suburbs意为郊区对人们的吸引力,我们就可以替换为the appeal of suburbs。我们再来看一个例子:

I was glued to the window by an irresistible allure!

一种不可抗拒的引力把我紧紧地吸在玻璃上!

2.in the making

意为在酝酿中、在生产中,也就是If you describe a person or thing as something in the making, you mean that they are going to become known or recognized as that thing也就是说in the making 强调的是正在。我们来看具体的例子:

Her drama teacher is confident Julie is a star in the making.

朱莉的戏剧老师相信她会成为一颗冉冉升起的明星。

I think it's a disaster in the making.

我认为这会是一场灾难。

除此之外,与making相关的几个短语我们也可以积累一下:

be the making of 

使(某人)成功;使(某人)进步,例如:

This discovery may yet be the making of him.

这次的发现也许会成为他成功的契机。【这次发现促使他成功】

have the makings of

具备成为…的素质(或内在因素、必要条件、潜在能力),例如:

Godfrey had the makings of a successful journalist.

戈弗雷具有成为一名成功记者的潜质。【具有成功记者的特质】

be of one's own making

(问题等)自己造成的;咎由自取,即If you say that something such as a problem you have is of your own making, you mean you have caused or created it yourself. 大家要多注意英文释义,理解这个词组的意思。我们再来看具体的例子:

Some of the university's financial troubles are of its own making.【are caused by themselves】

这所大学的一些经济困难是由其自身造成的。

The Prime Minister, however, is now caught in a trap of her own making.

但是,首相现在却落入了他自己设下的圈套之中。

3.boost

这个词有名词和动词两种词性,两种都很常用,我们一个个来看。boost作动词时,意为提高、改善、推动、促进,可以表示提高价格、推动建设等,我们来看一下英文释义:

to help something to increase, improve, or become more successful

我们来看具体的例子,看看boost如何使用:

Their share price climbed again today, boosted by rising sales.【相当于increase】

销售额增加使他们的股票价格今天再次攀升。

It wants the government to take action to boost the economy.【相当于improve】

它希望政府采取行动促进经济发展。

The change of management has boosted morale throughout the company.【相当于enhance】

管理人员的变更激励了公司上下的士气。

当boost作名词时,词义与动词一样,大家主要注意一下搭配,boost后跟for表示对…的激励,例如:

Victory tomorrow would be a much-needed boost for the national team.

明天赢得胜利对于国家队会是一个及时的激励。

4.amenity

意为便利设施;娱乐设施, 例如:

Amenities include a gym, a pool, and a jacuzzi.

消遣设施包括体操馆、游泳池和按摩浴。

这个词大家可以和facility结合记忆,facility为可数名词,意为设备、设施,例如:

The hotel has excellent leisure facilities.

饭店有极好的休闲设施。

我们常说的娱乐设施就可以表示为recreational facilities

5.sprawl

这个词我们常见的词义是伸开四肢躺(或坐)着,也就是我们常说的四仰八叉。例如:

We sprawled in front of the fire and watched TV.

我们伸开四肢躺在炉火前看电视。

那在原文中sprawl是名词,意为城市或城镇无计划的扩展,也就是a city or town has grown outwards in an uncontrolled way我们来看具体的例子:

Sprawl and loss of focus are another risk.

无计划的扩展和缺乏中心目标是另一种风险。

The whole urban sprawl of Ankara contains over 2.6m people.

安卡拉整个肆意扩展的城区容纳了260多万人口。

6.stereotype

模式化的思想,刻板印象,我们来看一下英文释义,加深理解:

A stereotype is a fixed general image or set of characteristics that a lot of people believe represent a particular type of person or thing.

也就是说stereotype表示的是简单地认为某人或某物就应该是这样的。我们来看具体的例子:

There's always been a stereotype about successful businessmen.

人们对于成功商人一直都有一种固定印象。

Many men feel their body shape doesn't live up to the stereotype of the ideal man.

很多男人都觉得自己的体形不符合人们心目中惯有的理想男性形象。

同时stereotype还可以作动词,意为对…产生成见;把…模式化,常用的搭配是stereotype sb as sth,例如:

Feminists are sometimes stereotyped as aggressive and unattractive.

女权主义者有时被模式化地看成是咄咄逼人且其貌不扬的。

7.identical

完全相同的、一模一样的,也就是exactly the same。如果我们想表示A和B一模一样时,我们可以用A is identical to/with B来表示,例如:

This house is almost identical to the one where I lived as a child.

这座房子和我小时候住过的几乎一模一样。

8.occupant

这个词有两种意思:第一指的是建筑物、房间等的居住者,使用者,也就是住户,例如:

Most of the occupants had left before the fire broke out.

大部分住户在火灾发生前就已经离开。

此外,occupant还可以指某一时刻房间、交通工具、床等的占用者,也就是正在使用交通工具、床等的人,例如:

He wanted the occupants of the vehicle to get out.

他想让车上的乘客下车。

参考译文

半个多世纪以来,郊区的吸引力日益增大,新冠疫情让郊区变得更有吸引力。克拉克先生口中的“都市化的郊区”虽然拥有便利设施,但仍保持着其特有的无序扩张。人们对郊区的刻板印象就是郊区只有白色的房子,里边住着白人,但实际上,如今的郊区有不同种族的人聚居。咨询公司Demographia的温德尔·考克斯估计,大城市86%的人口居住在郊区或远郊,其中包括90%的白人,83%的拉丁裔,81%的亚洲人和76%的非洲裔美国人。特别是拉丁美洲人,在过去的20年里以更快的速度迁移到郊区:自2000年以来,他们的数量增长了50%以上,而非裔美国人和亚洲人的增幅为20%,白人仅为1.3%。房地产开发商小罗斯·佩罗(Ross Perot Jr.)表示,他“从未见过这么多人搬到达拉斯,太令人震惊了。” 不过,越来越多的人会搬往城市周边的郊区。

本篇结语

我们今天的精读到这里就结束啦,给各位认真学习的小拉姆点赞。不知道在本篇精读中大家有学到哪些知识呢?本篇文章作者从美国内部人口流动的表现、原因、影响和意义来逐一展开叙述,层层递进,大家在写作的时候也可以学习作者的叙述逻辑哦。

via MORE摩尔笔记社

最后编辑于:2021/12/29 拔丝英语网

admin-avatar

英语作文代写、国外视频下载

高质量学习资料分享

admin@buzzrecipe.com