新冠口服药可居家「治疗」 英文要用treatment、therapy还是remedy?

新冠疫情席卷全球近两年,最近,欧美国家因为变异株Omicron 的快速传播力造成确诊人数激增,但好消息是,由辉瑞药厂所研发的口服药物Paxlovid刚获得美国紧急授权,用于治疗轻、中度症状的新冠患者,据说亦能有效预防如Omicron的变异株,让各国对抗新冠肺炎多了一项新的选择。「保健」是托业的常考情境,我们来看看这则相关新闻报道,并学习药物、治疗相关的英文吧!

On December 22, 2021, the FDA authorized an oral antiviral pill, called Paxlovid, for the treatment of mild-to-moderate COVID-19 in people ages 12 and older who are at increased risk for severe illness. The treatment is available by prescription only, after a positive COVID-19 test and within five days of symptom onset. (Harvard Health Publishing)

(12月22号,美国食品药品监督管理局授权核准一款治疗轻度到中度、12岁以上新冠肺炎患者的口服抗毒药物Paxlovid。这项须经医生开立处方的治疗仅适用于COVID-19 检测呈阳性,且为初期症状(5天内)的患者。)

药物有哪些说法?

说到「药物」,通常第一个想到的单词是drug (n),常见用法如anti-cancer drug「抗癌药物」、fertility drug「排卵药物(治疗不孕用)」等。除了形容药物,drug还有另外一个大家熟悉的意思就是「毒品」,如drug dealer「毒贩」、drug addiction「药物/毒品成瘾」。

药物还可用medication来形容,基本上指的是用来治疗疾病的药物。因此,去看医生时经常会听到医生询问Are you currently taking any medications?(目前是否有在服用任何药物?」

We might need to change the medication Mr. Norris is currently taking. It doesn’t seem to be effective.

(我们可能需要替Mr. Norris换掉他目前服用的药物,这个药似乎没那么有效。)

治疗疾病或者症状的medication 基本上有两大类,一种是不需要医嘱在药店即可购买的「非处方药」over-the-counter medications(简称OTC),而另一种是需要医生开立的处方签 prescription (n),动词即是prescribe (v)「配药」。去药店拿药可以用fill a prescription「按处方抓药」,除了药物外,在国外就连配眼镜也是需要有医生的prescription。

The doctor prescribed a stronger painkiller for her migraine.

(医生为她的偏头痛开了一剂比较强效的止痛药。)

Your ID might be required when you fill your prescription for the first time.

(当你第一次去拿药时,可能需要出示身份证。)

pill「药丸/药锭」经常用在sleeping pill「安眠药」,美式英语中的the pill常指「避孕药」。我们经常看到不同形式或形状的药,常见的两种形式如tablet「锭」和capsule「胶囊」。此外,在临床试验中为了证实药物的疗性通常会分为实验组与对照组,实验组服用药物,而对照组用的则为「安慰剂」placebo (n),外观和试验用药完全相同,但并不具备药物的成份。

treatment、therapy、remedy差别在哪?

而「治疗/疗法」在英文上也可用不同的字,最简单就是treatment (n),动词为treat。

The doctor is looking for another way to treat her chronic illness.

(医生正在寻找另一种方法来治疗她的慢性病。)

The treatment was proven quite effective during the clinical trial.

(这项疗法在临床试验中被证明非常有效。)

除了treatment之外,也可以用 therapy 或remedy来形容,例如physical therapy「物理治疗」。但therapy通常用来强调「身体和心理上的治疗」,不使用药物或手术等医疗手段的疗程,在托业测验中也经常出现。

The rehabilitation center provides patients with different physical therapies for relieving their pains and stiffness.

(康复中心为病患提供不同的物理治疗来减缓他们的疼痛和僵硬。)

John is using herbal remedies for his injuries.

(John正在使用草药治疗他的伤势。)

remedy除了形容「治疗某种疾病的有效方法」,也可引申为「解决问题的方法」。

Some people use shopping as a remedy for their personal problems.

(有些人用购物来解决他们的个人问题。)

最后介绍个两个常和药物有关的谚语(idioms)。

1. give someone a taste of one’s own medicine「以牙还牙」。

John usually shows up 30 minutes late for the meeting so we decided to give him a taste of his own medicine.

(John常常迟到30分钟,所以我们决定以其人之道还治其人之身。)

2. a bitter pill to swallow「难以承受的事实」。

For a three-time PGA champion, losing to a 12-year-old golfer is a bitter pill to swallow.

(对一个三届PGA高尔夫冠军来说,输给一个12岁的高尔夫选手是个难以接受的败仗。)

【托业模拟试题】 

1. Mr. Wilson ran out of his medication so he went to the pharmacy to get his prescription _________.

(A) filling

(B) to fill

(C) fill

(D) filled

2. Mary recommended this _________ lip balm for chapped lips.

(A) medicated

(B) medication

(C) medicine

(D) mediation

解析:

1. 正解为(D)。句意为「Mr. Wilson的药没了,因此他去药店拿他的处方药。」本题是文法题,使役动词get后面如果是名词(东西)会使用被动形式,因为处方筏无法自行fill,要由药剂师来fill,因此为被动型态。故(D)为正确答案。

2. 正解为(A)。本题的空格在名词 lip balm前面,因此需选择符合句意「Mary推荐这款________的唇膏来减缓嘴唇干裂。」的形容词。medicated「含药的」,故应选答案为(A)。

 

本文由拔丝英语网 - buzzrecipe.com(精选英语文章+课程)收藏,供学习使用,分享转发是更大的支持!由 亮元职场英文原创,版权归原作者所有。