要翻译“打卡”,首先要明确具体的语境,或梳理一下这个词有哪些意思。
我粗略作了整理,有 3 种不同的“打卡”:一种是上下班打卡,一种是使用某款 App 的打卡功能或者在朋友圈或其他社交媒体打卡,还有一种是“网红打卡”。这三种打卡意思完全不一样。
先来看第一种:上下班打卡。
这个比较简单,因为英文中有对应的说法:clock in/out/off(英式)或 punch in/out(美式)。
当然,假如你不知道这几个表达,你还可以按照自己的理解试着这样说:
When you go to work, you would record the time you arrive at the workplace, and when you get off work, you do the same thing.
这其实就是 clock in/out/off 或 punch in/out 的英英释义。注意,我们不一定非得知道“打卡”用地道的英语怎么说,还可以根据自己的理解,用小学生词汇表达出来。这是英语表达力的核心。
《朗文英语词典》的英英释义提到是在一张卡片上打卡,但现在很多时候是在打卡机器上扣一下工卡,或者用指纹,甚至刷脸打卡。如果具体的打卡方式不重要,这个信息就可以忽略了。打卡的第一层意思核心意识是记录时间。把这点表达出来就够了。
再来看第二种:在 App 内或朋友圈打卡。
这个意思就稍微复杂一些了。我们都知道这个行为,但自己要马上解释出一种什么行为,可能就得想一想了。朋友圈的打卡是一种什么样的行为?
这个有难度是因为这个行为不是标准化的。有的人打卡是每天在某 App 点击“打卡”按钮,有的人是每天在朋友圈转发某个链接、或发一个带有的图片(比如带有“我已经坚持打卡 X 天”的文案)、或每天坚持发一段文字。而且,不同的“打卡”动机也不相同:有的人打卡就是为了自我记录、提醒、养成某种习惯;有的人打卡是为了赢取商家积分或者获得消费返现。
这样,根据不同的“打卡”我们就可以试着说:
打卡 is
—to repeat a daily habit and record it;
—to post a link, a picture, or a passage daily/regularly to cultivate a new habit;
—to post a link, a picture, or a passage daily/regularly to keep track of it;
—to post a link, a picture, or a passage daily/regularly to earn digital points;
—to post a link, a picture, or a passage daily/regularly to earn rebates;
—to post your daily achievement on social media;
—to post your daily exercise on social media.
最后来看第三种:“网红打卡”。
这个是个新词,是在“网红店”出现后,在社交媒体流行起来之后的一种新的行为。当我们说“打卡了某一家店”的时候我们究竟在说什么?其实就是去了某一家店,拍个照或拍短视频,然后分享到社交媒体。那我们就可以说:
—to visit a place and share the experience on social media; [general]
—to visit a restaurant, a cafe, or a store, especially one that is newly opened or highly popular, and take photos or make videos and post them on social media; [specific]
而“网红打卡”就是:
when social media KOLs/social media influencers/those who have a large following on social media visit a restaurant, a cafe, or a store, especially one that is newly opened or highly popular, and take photos or make videos and post them on social media.
从打卡这个词我们可以看出,有时候在解释有多种意思的词之前,要:
1)明确自己想说的是哪个意思;
2)思考,并用自己的话解释这个意思是什么意思;
3)试着翻译几个版本;
4)选择最适合自己表达重点的那个版本。
不管是哪种“打卡”,它的核心意思都是记录;新的意思往往是在旧有意思上的引申。
很多看起来功不可破的翻译如果能够真正理解背后的意思,并有良好的表达力,就根本不是问题了。
本文由拔丝英语网 - buzzrecipe.com(精选英语文章+课程)收藏,供学习使用,分享转发是更大的支持!由 孟庆伟英文写作原创,版权归原作者所有。
发表评论