在关于国际局势的新闻报道和评论中,“入侵”这个措辞说法,经常会引发争议。不少人觉得,“入侵”不能随便使用,因为这是一种负面说法、带有指责意味;这种理解,有时还被应用到英语中的 Invasion 这个词语。
其实,英语中的 Invasion,主要是一种对事实的客观描述,本身不带有明显的评判意味。在国际新闻中,Invasion主要作为军事术语使用;除了在军事上,Invasion 以及 Invade 还有各种其它用法,都是源于这个概念的本质含义。
中文对“Invasion 入侵”的忌讳,似乎是因为:中文的“侵略”和“入侵”这两个说法,都带有“侵”,这两个词语概念有时会被混为一谈。但在英语中,“侵略”所对应的 Aggression 和“入侵”所对应的Invasion,是截然不同的两个概念范畴。
在国际关系中,Aggression指的是一个国家对另一个国家的暴力攻击或威胁,在道义上是错误的。与之不同的是,Invasion是一个军事术语,只是用来客观地描述一种军事行动。
在字典中,Invasion的定义是:the act of an army entering another country by force in order to take control of it,某支军队,使用强制力量进入其它国家,目的是为了控制该国。
Invasion作为军事术语,含义是中性的,不涉及道义上的对错,本身并没有明显的评判意味,也不带有褒贬倾向。
例如,二战初期1939年纳粹德国的军队入侵波兰,就称为the German invasion of Poland。而1944年二战临近结束时,盟军实施诺曼底登陆Normandy Landings,占领了由纳粹德国控制的法国北部,这场战役也经常称为Normandy invasion。
在1960年代,英国流行音乐在美国受到广泛欢迎,当年就被美国报刊描述为“British Invasion 来自英国的入侵”。
作为“军事入侵”这个术语的Invasion、不带有褒贬判断,但 Invasion 的其它用法,主要是从“军事入侵”的含义引申而来,带有“强行、未经允许、强制强加”的意味,因此会有“打扰、甚至侵犯”的含义。例如下面的句子:
The annual tourist invasion 每年都会有大量游客涌入(暗指“对当地人的生活构成了打扰”)
Farmers are struggling to cope with an invasion of locusts. 当地的农民正在努力克服大量蝗虫涌入的灾害。
The actress described the photographs of her as an invasion of privacy. 那位女演员声称,这些照片侵犯了她的隐私。
哈利·波特与凤凰社
从本质来说,Invasion 以及动词Invade是中性含义的抽象词语,用来客观地描述“进入到某个地方、场所、位置”这种行为。
这种抽象含义,源于 Invasion 在古罗马拉丁语中的字面含义,开头的前缀 In-是指“Into 进入”,后面的 -vade是指“Go 行动移动”。
Invasion以及相关的词语,经常用于各个专业领域的术语,例如医学上就用 Invasive来描述某些 Procedure 手术或检查,通常译为“侵入性”,例如涉及到切开人体的皮肤机体、或把导管插入人的身体内部。
和英语中以 In-、Con-、Pro- 开头的其它众多抽象词语一样,Invasion/Invade 的含义和用法非常广泛多样。
二十世纪波及全球的第二次世界大战,开始于1939年纳粹德国对波兰的Invasion;几十年之后,美国曾有一位喜剧演员就引用这个众所周知的历史事件编笑话,把 Invade 用作另一种含义:
I married a German. Every night I dress up as Poland and he invades me.
- End -
本文由拔丝英语网 - buzzrecipe.com(精选英语文章+课程)收藏,供学习使用,分享转发是更大的支持!由 阿则外英语笔记原创,版权归原作者所有。
发表评论