“茶水亭”“吸烟亭”怎么翻译?

“茶水亭”“吸烟亭”怎么翻译?

Pixabay

昨天翻到建筑工地上的“茶水亭”,也是一段艰难的查证历程。

新世纪汉英词典[1]把“茶水”补充完整了:tea or plain boiled water。但有必要把所有信息都放上去吗?仅仅是一个“茶水亭”地名而已,没必要tea or plain boiled water再加个“亭”的英文吧。

译起搜 | “茶水亭”“吸烟亭”怎么翻译?

后面又想到“茶水亭”就是休息的地方,喝点水坐一坐,补充一下精力,refreshment booth 可不可以?

但又查到refreshment booth更多像是游乐场的小卖店,热狗小吃酸辣粉凉面豆腐脑……啥都卖的那种,也不太合适,有点奢华。

译起搜 | “茶水亭”“吸烟亭”怎么翻译?

tea-stall 也有点像是有人营业的那种。

而工地里的茶水亭是自助(self-serving)的,然后我找到了这个:译起搜 | “茶水亭”“吸烟亭”怎么翻译?

译起搜 | “茶水亭”“吸烟亭”怎么翻译?

很接近了,但场景还是不太对应。

我想找到的是工地上的这种“茶水亭”:

译起搜 | “茶水亭”“吸烟亭”怎么翻译?

最开始我想用 booth 的,但booth给人的感觉是这样的:

译起搜 | “茶水亭”“吸烟亭”怎么翻译?

又想到 kiosk:

译起搜 | “茶水亭”“吸烟亭”怎么翻译?

工地上怎么可能有这种 booth 和 kiosk,太豪华了吧~

不过“吸烟亭”或许可以翻成 smoking shelter?

后来群里的Z老师提示:water fountain,boiler room。

未必非得是用嘴接才叫fountain,也是可以接水的。

给了新的查证思路,让我把查证中心放在“茶水亭”提供的东西(水)上。

所指概念不对等?

Noah后来提出:

感觉国外是不是没有这个工地茶水棚的概念?直接写drinking water 可以吗?

突然提醒了我,“茶水亭”这样的东西在国外建筑工地有吗?

沿着这个思路我去搜了 construction site layout 仔细看了一些工地平面图,确实没看到有单独水房的。

而下图这个就很接近了:

译起搜 | “茶水亭”“吸烟亭”怎么翻译?

因为工地环境和直饮水条件限制,很多国外工地直接为工人提供瓶装水。一家公司网站[2]称美国法律也规定工地需要为工人提供瓶装水。

According to the National Safety Council, an “adequate supply of potable water shall be provided” at all construction sites. This is in place to prevent dehydration and water-born illnesses such as typhoid, cholera, and dysentery.

There are additional requirements surrounding the dispensing of drinking water. For sanitary purposes, a potable water source must be accompanied with either a cup dispenser (with disposable cups) or a spicket from which a person can easily drink without making contact to the mouth. Cups can only be used by one worker, and must be discarded into a trash can.

The Code of Practice: Managing the work environment and facilities[3] 上也说明工地应该保证工人的饮水条件。有的时候水源条件达不到,则应该提供公共饮用水设施(public drinking water facilities)、瓶装水(bottled water)或盛水容器(containers)。

译起搜 | “茶水亭”“吸烟亭”怎么翻译?

针对工地上“茶水亭”的实际用途(供工友接水喝水的地方),貌似 water fill station 和 drinking water station 用在这里都说得通了。

最后,我将“茶水亭”暂时翻译成了 drinking water station,“吸烟亭”翻译成了 smoking shelter。

参考资料

[1]

新世纪汉英词典: 欧路词典

 

[2]

Providing Drinking Water on Construction Jobs: https://thewaterway.com/providing-drinking-water-construction-jobs/

 

[3]

The Code of Practice: Managing the work environment and facilities: https://www.waterbubblerhire.com.au/news/construction-sites-the-regulations-surrounding-drinking-water-access

 

 

本文由拔丝英语网 - buzzrecipe.com(精选英语文章+课程)收藏,供学习使用,分享转发是更大的支持!由 崧说Xshare原创,版权归原作者所有。

最后编辑于:2022/4/7 拔丝英语网

admin-avatar

英语作文代写、国外视频下载

高质量学习资料分享

admin@buzzrecipe.com