译起搜 | 「A轮融资」怎么翻译?


「A轮融资」怎么翻译?

Pixabay

经常看到「X公司完成……(美)元A轮融资」的表述,在新闻标题里怎么翻译呢?

有的小伙伴可能会把「轮」直接对应成 round,但实际上我们搜索平行文本:

译起搜 | 「A轮融资」怎么翻译?
译起搜 | 「A轮融资」怎么翻译?

会发现:

  1. 新闻标题使用一般现在时;
  2. 「A轮」的英文表述常常伴随着 Series,即 Series A Funding,而 round 很少在标题里出现(虽然也见到过);
  3. 动词常用:raises/secures/closes/lands/bags/ 或者 announces … raised in …;
  4. 金额常用:{货币符号 (US)$/¥/€ + 数字 + 紧跟着的大写M或隔开的 Million}。

可以总结出以下结构:

  • X Raises/Secures/Closes/Lands/Bags ${数字} Million in Series A Funding
  • 公司属性 + firm + X公司名 + lands + ${数字}m Series A funding (没有in)
  • X Announces ${数字} Million Raised in Series A Funding

更多阅读:
医药翻译 | “人流”“物流”你还真敢这样翻?
译起搜 | “茶水亭”“吸烟亭”怎么翻译?
“当心坠落”怎么翻译成英文?
医药翻译 | “问卷回收率”用哪个词?
医药翻译 | 不是所有的部门都是 Department
医药翻译 | 病例中的“平扫”“增强”应该怎么翻译?
医药翻译 | Liquid 和 Fluid 有什么区别?「电极内液」能用它俩么?
医学翻译 | “平车入院”怎么用英文表达?

本文由拔丝英语网 - buzzrecipe.com(精选英语文章+课程)收藏,供学习使用,分享转发是更大的支持!由 崧说Xshare原创,版权归原作者所有。

最后编辑于:2022/4/15 拔丝英语网

拔丝英语网

英语作文代写、国外视频下载

高质量学习资料分享

请点击此处联系我