办理签证的朋友们肯定会为翻译材料烦恼过。大部分的国家在受理签证的时候,并不支持纯中文的材料。因为审批签证的VO都是外国人,虽然他们基本上也懂中文,但毕竟是人家的“规矩”,不看就是不看你也拿他没办法。来跟大家聊聊办理签证时需要英文翻译的那些事吧。
我们先来说说不需要翻译的国家吧,部分亚洲国家申请签证可以不用翻译。
其次,申根国家如果是办理短期的申根C类签证,除了在职证明和公证书外,其它的材料基本上都不要求配翻译件了。比如户口本、银行流水、身份证复印件、结婚证复印件、房产证等,这些文件现在已经不需要配上翻译件。需要翻译的也就只剩在职证明了。
其中,部分申根国如果要求直接用英文开具在职证明,这个在具体受理的时候一定要注意。
除了申根国家,澳大利亚现在也是不需要配翻译件了,跟申根短期签证的要求类似,澳大利亚也是只用将在职证明配上翻译件即可,其它材料都可以直接提交。
另外一个特例就是美国了,美国因为是需要参加面谈,因此很多材料看与不看都是由签证官现场决定的。很多材料他可以直接查阅也不要求一定要配上英文的翻译。但是诸如在职证明、邀请信等材料,还是建议用英文开具比较好。
除了上述这些国家,其它的大部分国家在办理签证的时候都是需要配上英文翻译件的。比如英国、爱尔兰、加拿大、新西兰等。
制作翻译件的时候需要注意哪些问题呢?
首先当然就是信息一定要准确无误,翻译件与原件上的信息是不能有任何错漏的,否则将影响签证官对材料的审核与评判;
其次就是排版也要尽量保持一致,比如一些证件类的文件,那么配翻译件的时候,其排版也尽量符合证件本身的排版进行制作;
再次就是注意一些声明类的话术,比如英国签证,英国签证是要求申请人在配翻译件的时候,要将每个翻译件的下面都要配上一句“声明该翻译件与原件内容一致”的话术,并且需要注明翻译人的名字、联系方式与翻译日期等。
PS:甚至对于一些留学类的长期类签证的翻译件,还要求翻译公司盖章以确保权威性。
需要户口本身份证在职营业执照英文模板联系我们
本文由拔丝英语网 - buzzrecipe.com(精选英语文章+课程)收藏,供学习使用,分享转发是更大的支持!由 旅游大全原创,版权归原作者所有。
发表评论