I almost agree到底是“同意”还是“不同意”?

I almost agree
字面翻译:我几乎同意
外国人真正的意思是同意还是不同意?

Sounds good
字面翻译:听起来不错哦
外国人这样说真的是觉得好吗?

You must come for dinner
字面翻译:你一定要来我家吃饭
外国人这样说时真的要请你吃饭?

I almost agree到底是“同意”还是“不同意”?
I almost agree到底是“同意”还是“不同意”?

以上英文,如果按照字面翻译,就都错了!
【答案揭晓】
I almost agree:我不同意
Sounds good:一般般,凑合
You must come for dinner:以后再联系吧

外国人说话的套路,有没有让你很抓狂!

类似文章

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注