这几个常用的翻译技巧,你一定要掌握!

作者:英语老师维多多    发布于2个月前 (2020-02-05)    阅读:  52  次

这几个常用的翻译技巧,你一定要掌握!-英语培训笔记

学习英语最难的就是坚持,因为学习过程中会遇到很多困难,如果没有掌握学习方法,学习将很难前进。

 

下面是小编给大家分享的英语翻译技巧,大家可以作为学习的参考。

 

#1  时间状语的翻译

 

1、时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。

 

He came in while I was watching TV.

我在看电视的时候他进来了。

 

 

2、有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。

 

We can’t take any action until our project is well-prepared.

只有我们的项目做好充分的准备,我们才能采取行动。

 

#2  原因状语的翻译

  

1、英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循”前因后果”的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。

  

We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today.

今天天气不好,所以我们得另选一天去远足了。

 

2、但上述情况也不是绝对的,原因状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的结构”之所以…是因为”。

 

Practice is valuable because it is the test of the theory.

实践之所以有价值,因为它是对理论的检验。

 

#3  目的状语的翻译

  

1、总的来说,目的状语放在主句前翻译,把说明情况的主句放在后面。

  

She closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him.

为了不弄醒他,她悄悄关上房门,轻轻地溜了出去。

 

2、目的状语也可译在主句后边,表示以免、以防、使得、生怕等等。

 

He came back after work as quickly as possible, lest his mother should worry about him.

他下了班就早早回家了,免得他母亲担心。

 

要想学好英语首先一定要掌握学习方法,方法用对,学习才能提高效率。

 

英语翻译是很多小伙伴认为最难的地方,要想提高自己的翻译能力,平时一定要多积累多运用。

扫码或长按阅读

添加新评论