双语:特朗普就职演讲 | 外刊阅读

Photo of author

收录于 拔丝英语网

美国东部时间20日下午,特朗普宣誓就任美国第47任总统,随后发表就职演讲。

特朗普在就职演讲中讲了什么?美国优先、非法移民驱逐、开采油气、加征关税、扩张领土、把宇航员送往火星……

 

 

特朗普说,“我将把美国放在优先地位,就是这么简单。”(I will, very simply, put America first.

“美国政府面临信任危机。多年来,激进且腐败的建制派从我们的公民那里榨取权力和财富,而我们社会的支柱却破碎了,看似彻底失修。”

As we gather today, our government confronts a crisis of trust. For many years, the radical and corrupt establishment has extracted power and wealth from our citizens. While the pillars of our society lay broken and seemingly in complete disrepair

“美国政府未能保护我们伟大的、守法的美国公民,但为危险的罪犯提供庇护和保护,其中许多来自监狱和精神病院,从世界各地非法进入我们国家。”

It fails to protect our magnificent, law-abiding American citizens but provides sanctuary and protection for dangerous criminals, many from prisons and mental institutions that have illegally entered our country from all over the world.

我们的政·府为保护外国边境提供了无限的资金,却拒绝保护美国的边境,更重要的是,拒绝保护自己的人民。

(We have a government that has given unlimited funding to the defense of foreign borders but refuses to defend American borders, or more importantly, its own people.)

特朗普说,“我们的公共卫生系统在发生灾难时无法提供服务,然而,花在这方面的钱比世界上任何地方的任何国家都要多,我们的教育系统教导我们的孩子为自己感到羞耻,在许多情况下,甚至教导他们憎恨我们的国家,尽管我们拼命为他们提供爱。”

We have a public health system that does not deliver in times of disaster, yet more money is spent on it than any country anywhere in the world. And we have an education system that teaches our children to be ashamed of themselves, in many cases to hate our country despite the love that we try so desperately to provide to them.

特朗普表示将签署一系列历史性的行政命令(sign a series of historic executive orders),包括:

  • 宣布南部边境进入国家紧急状态(declare a national emergency at our southern border

  • 将启动把数百万、数百万的犯罪非法移民遣返回他们来源地的程序(begin the process of returning millions and millions of criminal aliens back to the places from which they came

  • 派军队去南部边境,击退对我们国家灾难性的入侵 ( send troops to the southern border to repel the disastrous invasion of our country

 

宣布进入国家能源紧急状态。我们将“钻吧,宝贝,钻吧!” ( declare a national energy emergency. We will drill, baby, drill.

特朗普表示,将加大传统能源开采,“我们拥有其他任何制造业国家都无法拥有的东西–全球最多的石油和天然气储量,我们将利用它。” (we have something that no other manufacturing nation will ever have: the largest amount of oil and gas of any country on Earth. And we are going to use it.

特朗普将终结“绿色新政”,撤销电动车强制令,从而拯救我们的汽车工业,并兑现我对伟大的美国汽车工人的神圣承诺。

We will end the Green New Deal and we will revoke the electric vehicle mandate, saving our auto industry and keeping my sacred pledge to our great American autoworkers.

将立即开始全面改革我们的贸易体系(begin the overhaul of our trade system),成立外部税务局,负责征收所有的关税、税款和收入(we are establishing the External Revenue Service to collect all tariffs, duties and revenues),对外国征收关税和税收好让我们的公民致富(tariff and tax foreign countries to enrich our citizens)。

宣布美国政府将只承认两种性别–男性和女性。(it will henceforth be the official policy of the United States government that there are only two genders, male and female.

将把墨西哥湾改名为美国湾(we are going to be changing the name of the Gulf of Mexico to the Gulf of America),将收回巴拿马运河;

美国将再次视自己为一个仍在不断壮大中的国家,一个增加我们的财富、扩展我们的领土、建设我们的城市、提升我们的期望、并将我们的旗帜插上崭新而美丽的地平线的国家。

The United States will once again consider itself a growing nation, one that increases our wealth, expands our territory, builds our cities, raises our expectations and carries our flag into new and beautiful horizons. 

美国将追寻我们的天定命运,迈入星辰,将美国宇航员送上火星,并在这颗行星上插上星条旗。

And we will pursue our manifest destiny into the stars, launching American astronauts to plant the Stars and Stripes on the planet Mars.

 

以下是双语:特朗普就职演讲2025

Vice President Vance, Speaker Johnson, Senator Thune, Chief Justice Roberts, justices of the United States Supreme Court, President Clinton, President Bush, President Obama, President Biden, Vice President Harris and my fellow citizens:

万斯副总统、约翰逊议长、图恩参议员、罗伯茨首席大法官、美国最高法院大法官们、克林顿总统、布什总统、奥巴马总统、拜登总统、哈里斯副总统,我的美国同胞们。

The golden age of America begins right now. From this day forward, our country will flourish and be respected again all over the world. We will be the envy of every nation. And we will not allow ourselves to be taken advantage of any longer.

美国的黄金时代自此开启。从今天起,我们的国家将会繁荣,在世界各地再次受到尊敬。我们将被每一个国家所羡慕,我们不会再让自己被人占便宜了。

During every single day of the Trump administration, I will, very simply, put America first. Our sovereignty will be reclaimed. Our safety will be restored. The scales of justice will be rebalanced. The vicious, violent and unfair weaponization of the Justice Department and our government will end. And our top priority will be to create a nation that is proud and prosperous and free.

在特朗普政府执政每一天,我将把美国放在优先地位,就是这么简单。我们的主权将会收复。我们的安全将会恢复。司法的天平将重新平衡。司法部和我们政府被恶意、暴力且不公正地武器化的现象将结束。我们的头等大事将是建立一个自豪、繁荣和自由的国家。

America will soon be greater, stronger, and far more exceptional than ever before. I return to the presidency confident and optimistic that we are at the start of a thrilling new era of national success. A tide of change is sweeping the country. Sunlight is pouring over the entire world, and America has the chance to seize this opportunity like never before.

美国很快将比以往任何时候都更加伟大,更加强劲,更为卓越。我重返总统职位,怀着信心和乐观的态度,相信我们正处于一个令人振奋的国家成功新时代的起点上。变革的浪潮正在席卷全国。阳光洒满整个世界,美国有机会以前所未有的方式抓住这个机会。

But first, we must be honest about the challenges we face. While they are plentiful, they will be annihilated by this great momentum that the world is now witnessing and the United States of America. As we gather today, our government confronts a crisis of trust. For many years, the radical and corrupt establishment has extracted power and wealth from our citizens. While the pillars of our society lay broken and seemingly in complete disrepair, we now have a government that cannot manage even a simple crisis at home while at the same time stumbling into a continuing catalog of catastrophic events abroad.

但首先,我们必须诚实面对我们面临的挑战。虽然挑战很多,但它们将被世界目前在美利坚合众国见证的这股伟大势头所消灭。在我们今天聚集在此之际,我们的政府面临信任危机。多年来,激进且腐败的建制派从我们的公民那里榨取权力和财富,而我们社会的支柱却破碎了,看似彻底失修。如今,我们的政·府甚至无法管理国内的一场简单危机,同时又跌跌撞

撞地闯入国外各种持续不断的灾难事件。

It fails to protect our magnificent, law-abiding American citizens but provides sanctuary and protection for dangerous criminals, many from prisons and mental institutions that have illegally entered our country from all over the world. We have a government that has given unlimited funding to the defense of foreign borders but refuses to defend American borders, or more importantly, its own people.

它未能保护我们伟大的、守法的美国公民,但为危险的罪犯提供庇护和保护,其中许多来自监狱和精神病院,从世界各地非法进入我们国家。

我们的政·府为保护外国边境提供了无限的资金,却拒绝保护美国的边境,更重要的是,拒绝保护自己的人民。

Our country can no longer deliver basic services in times of emergency, as recently shown by the wonderful people of North Carolina, who’ve been treated so badly. And other states who are still suffering from a hurricane that took place many months ago. Or more recently, Los Angeles, where we are watching fires still tragically burn from weeks ago without even a token of defense. They’re raging through the houses and communities, even affecting some of the wealthiest and most powerful individuals in our country, some of whom are sitting here right now. They don’t have a home any longer. That’s interesting.

在紧急时刻,我们的国家甚至无法提供基本服务。正如最近的北卡罗来纳州所展示的,那里的优秀人民被如此糟糕地对待。还有其他各州仍在承受几个月前飓风的后果。更近的是洛杉矶,我们看到几周前的火灾至今仍在悲惨地燃烧着,甚至连象征性的防御措施都没有。烈火烧过房屋和社区,甚至影响了我们国家一些最富有和最有权的人,其中一些人此刻就坐在这里。他们现在没有家了。这挺有意思的。

But we can’t let this happen. Everyone is unable to do anything about it. That’s going to change. We have a public health system that does not deliver in times of disaster, yet more money is spent on it than any country anywhere in the world. And we have an education system that teaches our children to be ashamed of themselves, in many cases to hate our country despite the love that we try so desperately to provide to them. All of this will change starting today and will change very quickly.

但我们不能让它发生。每个人都对此束手无策。这种情况会改变的。我们的公共卫生系统在发生灾难时无法提供服务,然而,花在这方面的钱比世界上任何地方的任何国家都要多,我们的教育系统教导我们的孩子为自己感到羞耻,在许多情况下,甚至教导他们憎恨我们的国家,尽管我们拼命为他们提供爱。

从今天起,这一切都将改变,而且会改变得非常迅速。

Our recent election is a mandate to completely and totally reverse a horrible betrayal, and all of these many betrayals that have taken place, and to give the people back their faith, their wealth, their democracy and indeed their freedom. From this moment on, America’s decline is over.

我最近的当选得到了授权,以全面彻底扭转这一可怕的背叛以及所有那些已经发生的背叛,并将人民的信任、财富、民主还有他们的自由归还给他们。从这一刻起,美国的衰退已经结束。

Our liberties and our nation’s glorious destiny will no longer be denied and we will immediately restore the integrity, competency and loyalty of America’s government. Over the past eight years, I have been tested and challenged more than any president in our 250-year history, and I’ve learned a lot along the way. The journey to reclaim our Republic has not been an easy one, that I can tell you. Those who wish to stop our cause have tried to take my freedom and indeed to take my life. Just a few months ago, in a beautiful Pennsylvania field, an assassin’s bullet ripped through my ear. But I felt then, and believe even more so now, that my life was saved for a reason. I was saved by God to make America great again.

我们的自由和国家的辉煌命运将不再被剥夺,我们将立即恢复美国政府的诚信、能力和忠诚。过去八年来,我受到的考验和挑战比我们 250 年历史上的任何一位总统都多,一路走来我学到了很多。收复我们共和国的旅程并不容易,我可以告诉你这点。那些想要阻止我们事业的人不仅试图夺走我的自由,事实上,还试图夺走我的生命。就在几个月前,在宾夕法尼亚州一处美丽的场地上,一颗刺客的子弹划破了我的耳朵,但是我当时觉得,并且相信,现在更是如此,我的生命被拯救是有原因的,我被上帝拯救,是为了让美国再次伟大。

That is why each day under our administration of American patriots, we will be working to meet every crisis with dignity and power and strength. We will move with purpose and speed to bring back hope, prosperity, safety and peace for citizens of every race, religion, color and creed. For American citizens, Jan. 20, 2025, is Liberation Day.

正因如此,在我们美国爱国者政府的每一天,我们都将努力以尊严、力量和实力来应对每一次危机。我们将带着使命感和速度采取行动,为每一位不同种族、宗教、肤色和信仰的公民带回希望、繁荣、安全与和平。对美国公民而言,2025 年 1 月 20 日是解放日。

It is my hope that our recent presidential election will be remembered as the greatest and most consequential election in the history of our country. As our victory showed, the entire nation is rapidly unifying behind our agenda with dramatic increases in support from virtually every element of our society. Young and old, men and women, African Americans, Hispanic Americans, Asian Americans, urban, suburban and rural. And, very importantly, we had a powerful win in all seven swing states and the popular vote. We won by millions of people.

我希望,我们最近的总统选举将被铭记为我国历史上最伟大、最具影响力的选举。正如我们的胜利所展示的那样,整个国家正在迅速团结在我们的议程之下,我们几乎在社会的每个层面都获得了显著支持的增长,无论是年轻人还是年长者,男性还是女性,非裔美国人、西班牙裔美国人、亚裔美国人,无论是城市、郊区还是乡村。而且,非常重要的是,我们在所有

七个摇摆州都取得了巨大的胜利,并在普选中以数百万选票的优势获胜。

To the Black and Hispanic communities, I want to thank you for the tremendous outpouring of love and trust that you have shown me with your vote. We set records, and I will not forget it. I’ve heard your voices in the campaign, and I look forward to working with you in the years to come.

对于黑人和西班牙裔社区,我要感谢你们用你们的选票给予我的巨大爱和信任。我们创造了记录,我不会忘记。我在竞选期间听到了你们的声音,我期待着在未来的岁月里与你们合作。

Today is Martin Luther King Day and his honor — this will be a great honor — but in his honor, we will strive together to make his dream a reality. We will make his dream come true.

今天是马克·路德·金日,这是他的荣耀,这将是伟大的荣耀,但是在他的荣耀之下,我们将共同努力,使他的梦想成为现实。我们将让他的梦想成真。

National unity is now returning to America and confidence and pride is soaring like never before. In everything we do my administration will be inspired by a strong pursuit of excellence and unrelenting success. We will not forget our country. We will not forget our Constitution. And we will not forget our God.

此刻,美国正在恢复全国团结,自信心和自豪感正前所未有地腾飞。在我们所做的一切事情中,我的政府将以对卓越的强烈追求和不懈的成功为动力。我们不会忘记我们的国家,我们不会忘记我们的宪法,我们也不会忘记我们的上帝,这绝不能忘记。

Today, I will sign a series of historic executive orders. With these actions, we will begin the complete restoration of America and the revolution of common sense. It’s all about common sense. First, I will declare a national emergency at our southern border. All illegal entry will immediately be halted. And we will begin the process of returning millions and millions of criminal aliens back to the places from which they came. We will reinstate my remain in Mexico policy. I will end the practice of catch and release. And I will send troops to the southern border to repel the disastrous invasion of our country. Under the orders I sign today we will also be designating the cartels as foreign terrorist organizations. And by invoking the Alien Enemies Act of 1798, I will direct our government to use the full and immense power of federal and state law enforcement to eliminate the presence of all foreign gangs and criminal networks bringing devastating crime to U.S. soil, including our cities and inner cities.

今天,我将签署一系列历史性的行政命令。以这些行动,我们将启动美国的彻底复兴和常识革命。所有一切都事关常识。

首先,我将宣布我们的南部边境进入国家紧急状态。一切非法入境将立即被阻止,我们将启动把数百万、数百万的犯罪非法移民遣返回他们来源地的程序。我将恢复我的“留在墨西哥”政策,并结束“抓了就放”的做法。我将派军队去南部边境,击退对我们国家灾难性的入侵。按照我今天签署的命令,我们还将把贩毒集团认定为外国恐怖组织。通过启用《1798 年外敌法案》,我将指示我们的政府充分动用联邦和州执法部门的强大力量,彻底消灭所有将毁

灭性的犯罪带到美国土地上–包括我们的城市和内城区–的外国帮派和犯罪网络。

As commander in chief, I have no higher responsibility than to defend our country from threats and invasions. And that is exactly what I am going to do. We will do it at a level that nobody has ever seen before. Next, I will direct all members of my cabinet to marshal the vast powers at their disposal to defeat what was record inflation and rapidly bring down costs and prices. The inflation crisis was caused by massive overspending and escalating energy prices. And that is why today I will also declare a national energy emergency. We will drill, baby, drill.

作为三军统帅,我的最高责任是保护我们的国家免受威胁和入侵,而这正是我即将做的事情。我们将以一种前所未见的力度来完成这一使命。

接下来,我将指示我的所有内阁成员充分动用他们手中的巨大权力,击败创纪录的通货膨胀,并迅速降低成本和物价。这场通胀危机是由过度开支和能源价格飙升引发的,因此今天我还将宣布进入国家能源紧急状态。我们将“钻吧,宝贝,钻吧!”

America will be a manufacturing nation once again, and we have something that no other manufacturing nation will ever have: the largest amount of oil and gas of any country on Earth. And we are going to use it. We will bring prices down, fill our strategic reserves up again, right to the top, and export American energy all over the world. We will be a rich nation again. And it is that liquid gold under our feet that will help to do it.

美国将再次成为一个制造业之国,而且我们拥有其他任何制造业国家都无法拥有的东西–全球最多的石油和天然气储量,我们将利用它。我们会利用它。

我们将降低价格,再次填满战略储备,直至顶峰,并将美国能源出口到全世界。我们将再次成为一个富裕国家,脚下的液态黄金将帮助我们实现这一目标。

With my actions today, we will end the Green New Deal and we will revoke the electric vehicle mandate, saving our auto industry and keeping my sacred pledge to our great American autoworkers. In other words, you’ll be able to buy the car of your choice. We will build automobiles in America again at a rate that nobody could have dreamt possible just a few years ago. And thank you to the auto workers of our nation for your inspiring vote of confidence. We did tremendously with their vote.

通过我今天的行动,我们将终结“绿色新政”,撤销电动车强制令,从而拯救我们的汽车工业,并兑现我对伟大的美国汽车工人的神圣承诺。

换句话说,你将能够购买你想要的汽车。我们将在美国以几年前还无人能想象的速度再次制造汽车。感谢我们国家的汽车工人给我投下的令人鼓舞的信任票。我们在赢得他们的选票方面成绩出色。

I will immediately begin the overhaul of our trade system to protect American workers and

families. Instead of taxing our citizens to enrich other countries, we will tariff and tax foreign countries to enrich our citizens. For this purpose, we are establishing the External Revenue Service to collect all tariffs, duties and revenues. It will be massive amounts of money pouring into our treasury coming from foreign sources.

我将立即开始全面改革我们的贸易体系,以保护美国工人和家庭。我们将要做的,不是对我们的公民征税好让其他国家致富,而是对外国征收关税和税收好让我们的公民致富。为此,我们将成立外部税务局,负责征收所有的关税、税款和收入。大量的资金将从国外涌入我们的国库。

The American Dream will soon be back and thriving like never before. To restore confidence and effectiveness to our federal government, my administration will establish the brand new Department of Government Efficiency.

美国梦将很快回归,以前所未有的方式繁荣兴盛,以恢复我们联邦政府的能力和效力。我的政府将建立全新的政府效率部。

After years and years of illegal and unconstitutional federal efforts to restrict free expression, I will also sign an executive order to immediately stop all government censorship and bring back free speech to America. Never again will the immense power of the state be weaponized to persecute political opponents. Something I know something about. We will not allow that to happen. It will not happen again. Under my leadership, we will restore fair, equal and impartial justice under the Constitution and the rule of law. And we are going to bring law and order back to our cities.

在多年来非法和违宪的联邦措施限制言论自由之后,我还将签署行政命令,立即停止一切政府审查,并将言论自由带回美国。

国家的强大力量再也不会被用来迫害政治对手–这一点我有所体会。我们不会允许这种事情再次发生。它不会再发生。在我的领导下,我们将在宪政法治之下,恢复公正、平等和公正的司法。

我们将让法律和秩序回归我们的城市。

This week, I will also end the government policy of trying to socially engineer race and gender into every aspect of public and private life. We will forge a society that is colorblind and merit based. As of today, it will henceforth be the official policy of the United States government that there are only two genders, male and female. This week I will reinstate any service members who were unjustly expelled from the military for objecting to the Covid vaccine mandate with full back pay. And I will sign an order to stop our warriors from being subjected to radical political theories and social experiments while on duty. It’s going to end immediately. Our armed forces will be free to focus on their sole mission—defeating America’s enemies. Like in 2017, we will again build the strongest military the world has ever seen.

本周,我还将终结政府试图通过社会工程学将种族和性别强加到公共和私人生活各个方面的政策。

我们将打造一个不分肤色、靠能力说话的社会。

从今天开始,美国政府的官方政策将是:只有两种性别–男性和女性。

本周,我将让所有因反对 COVID 疫苗强制令而被不公正地开除出军队的军人复职,并全额补发薪金。

我还将签署一项命令,禁止我们的勇士们在执勤期间受制于激进政治理论和社会实验。这些将立即结束。

我们的武装部队将摆脱束缚,专注于他们唯一的任务–击败美国的敌人。正如 2017 年那样,我们将再次打造世界上最强大的军队。

We will measure our success not only by the battles we win but also by the wars that we end. And, perhaps most importantly, the wars we never get into. My proudest legacy will be that of a peacemaker and unifier. That’s what I want to be. A peacemaker and a unifier. I’m pleased to say that, as of yesterday, one day before I assumed office, the hostages in the Middle East are coming back home to their families.

我们衡量成功的标准不仅是我们赢得的战斗,还有我们结束的战争,或许最重要的是:我们从未卷入的战争。

我最骄傲的遗产将是成为一名和平缔造者和团结者。这就是我想成为的:和平缔造者和团结者。我很高兴地宣布,就在昨天,也就是我就职前一天,中东的人质正在回家与家人团聚。

America will reclaim its rightful place as the greatest, most powerful, most respected nation on earth, inspiring the awe and admiration of the entire world. A short time from now, we are going to be changing the name of the Gulf of Mexico to the Gulf of America. And we will restore the name of the great President William McKinley to Mount McKinley, where it should be and where it belongs. President McKinley made our country very rich through tariffs and through talent.

美国将恢复应有的地位–成为地球上最伟大、最强大、最受尊敬的国家,激发全世界的敬畏和钦佩。不久后,我们将把墨西哥湾改名为美国湾,我们将把一座山的名字恢复为伟大总统威廉·麦金莱的名字–麦金莱山。这个名字应该属于那里,应该是它的归宿。麦金莱总统通过关税和才智让我们的国家变得非常富有。

He was a natural businessman and gave Teddy Roosevelt the money for many of the great things he did, including the Panama Canal, which has foolishly been given to the country of Panama after the United States — the United States, I mean, think of this, spent more money than ever spent on a project before and lost 38,000 lives in the building of the Panama Canal. We have

been treated very badly from this foolish gift that should have never been made. And Panama’s promise to us has been broken. The purpose of our deal and the spirit of our treaty has been totally violated. American ships are being severely overcharged and not treated fairly in any way, shape or form, and that includes the United States Navy. And above all, China is operating the Panama Canal. And we didn’t give it to China, we gave it to Panama, and we’re taking it back.

他是天生的商人,为西奥多·罗斯福的许多伟大成就提供了资金,包括巴拿马运河,它被愚蠢地给了巴拿马,在这之前,你们想想看,美国为巴拿马运河花费了比以往任何项目都多的钱,并在修建巴拿马运河的过程中失去了 3 万 8 千人的生命。我们因这一愚蠢的赠与而受到极其不公正的对待,而这一赠与本不该发生,巴拿马对我们的承诺也已被打破。我们的协议目的和条约精神被完全违反。美国的船只被严重超额收费,未受到任何形式的公平待遇,其中包括美国海军。而最重要的是,中国正在运营巴拿马运河。我们当初并未将其交给中国,我们交给了巴拿马,现在我们要把它收回来。

Above all, my message to Americans today is that it is time for us to once again act with courage, vigor and the vitality of history’s greatest civilization. So as we liberate our nation, we will lead it to new heights of victory and success. We will not be deterred. Together, we will end the chronic disease epidemic and keep our children safe, healthy and disease free. The United States will once again consider itself a growing nation, one that increases our wealth, expands our territory, builds our cities, raises our expectations and carries our flag into new and beautiful horizons. And we will pursue our manifest destiny into the stars, launching American astronauts to plant the Stars and Stripes on the planet Mars.

最重要的是,我今天想要告诉美国人的是:现在是我们再次拿出历史上最伟大文明的勇气、活力和生命力行动起来的时候了。随着我们解放我们的国家,我们将带领她达到新的胜利和成功的高度。我们不会被吓倒。我们将共同结束慢性疾病的流行,让我们的孩子安全、健康、远离疾病。

美国将再次视自己为一个仍在不断壮大中的国家,一个增加我们的财富、扩展我们的领土、建设我们的城市、提升我们的期望、并将我们的旗帜插上崭新而美丽的地平线的国家。我们将追寻我们的天定命运,迈入星辰,将美国宇航员送上火星,并在这颗行星上插上星条旗。

And it’s the lifeblood of a great nation. And, right now, our nation is more ambitious than any other. There’s no nation like our nation. Americans are explorers, builders, innovators, entrepreneurs and pioneers. The spirit of the frontier is written into our hearts. The call of the next great adventure resounds from within our souls. Our American ancestors turned a small group of colonies on the edge of a vast continent into a mighty republic of the most extraordinary citizens on Earth. No one comes close. Americans pushed thousands of miles through a rugged land of untamed wilderness. They crossed deserts, scaled mountains, braved untold dangers, won the Wild West, ended slavery, rescued millions from tyranny, lifted millions from poverty, harnessed electricity, split the atom, launched mankind into the heavens and put the universe of human knowledge into the palm of the human hand. If we work together, there is nothing we cannot do and no dream we cannot achieve.

雄心是伟大国家的生命之血,此时此刻,我们的国家比任何其他国家都更具雄心。没有哪个国家像我们的国家。美国人是探险者、建设者、创新者、创业者和开拓者。拓荒精神写入了我们的心灵。下一次伟大冒险的召唤从我们灵魂深处回响。我们的美国先祖将一个位于广袤大陆边缘的一小群殖民地变成了一个由地球上最非凡的公民组成的强大共和国。无人能望其项背。

美国人跋涉数千英里,穿越崎岖的荒野。他们跨越沙漠,攀登高山,勇敢面对无数危险,征服西部荒原,结束奴隶制,从暴政中拯救了数百万人,使数十亿人摆脱贫困,掌握了电力,分裂了原子,将人类送上太空,并将整个人类知识的宇宙浓缩在手掌之间。如果我们齐心协力,没有什么是我们不能完成的,没有什么梦想是我们无法实现的。

Many people thought it was impossible for me to stage such a historic political comeback. But as you see today, here I am. The American people have spoken. I stand before you now as proof that you should never believe that something is impossible to do. In America, the impossible is what we do best. From New York to Los Angeles, from Philadelphia to Phoenix, from Chicago to Miami, from Houston to right here in Washington, D.C., our country was forged and built by the generations of patriots who gave everything they had for our rights and for our freedom. They were farmers and soldiers, cowboys and factory workers, steel workers and coal miners, police officers and pioneers who pushed onward, marched forward and let no obstacle defeat their spirit or their pride. Together they laid down the railroads, raised up the skyscrapers, built great highways, won two world wars, defeated fascism and communism, and triumphed over every single challenge that they faced.

许多人曾认为我不可能实现如此具有历史意义的政治回归,但正如你们今天所见,我站在这里,美国人民已经发出了声音。

我现在站在这里,就是活生生的证明:永远不要相信有什么事情是不可能完成的。在美国,做成不可能的事情正是我们的强项。

从纽约到洛杉矶,从费城到凤凰城,从芝加哥到迈阿密,从休斯顿到华盛顿特区这里,我们的国家是由一代又一代的爱国者打造和建立的,他们为了我们的权利和自由付出了自己的一切。他们是农民和士兵、牛仔和工厂工人、钢铁工人和煤矿工人、警察和先锋者。他们不断向前推进,奋勇前行,从未让任何障碍击败他们的精神和自豪感。他们共同努力,铺设了铁路,建起了摩天大楼,修建了了不起的公路,赢得了两次世界大战,击败了法西斯主义和共产·主义,并战胜了他们面临的每一个挑战。

After all we have been through together, we stand on the verge of the four greatest years in American history. With your help, we will restore an American promise and we will rebuild the nation that we love. And we love it so much. We are one people, one family and one glorious nation under God. So to every parent who dreams for their child and every child to dreams for their future: I am with you, I will fight for you and I will win for you. And we’re going to win like never before.

经历了这些共同的历程后,我们现在站在美国历史上最伟大四年的起点上。在你们的帮助下,

我们将恢复美国的应许,重建我们深爱的国家,我们对它是如此的热爱。我们是一个民族,一个家庭,一个在上帝之下的辉煌国家。因此,致每一位为孩子怀抱梦想的父母,以及每一个为未来怀揣梦想的孩子:我与你们同在,我会为你们而战,我将为你们赢得胜利。我们将赢得前所未有的胜利。

In recent years, our nation has suffered greatly. But we are going to bring it back and make it great again. Greater than ever before. We will be a nation like no other. Full of compassion, courage and exceptionalism. Our power will stop all wars and bring a new spirit of unity to a world that has been angry, violent, and totally unpredictable.

近年来,我们的国家经历了巨大的苦难,但我们将让它重新崛起,让它再次伟大,比以往更加伟大。我们将成为一个无与伦比的国家,充满同情、勇气和卓越精神。我们的力量将终结所有战争,把一种新的团结精神带入这个充满愤怒、暴力和完全不可预测的世界。

America will be respected again and admired again, including by people of religion, faith and goodwill. We will be prosperous. We will be proud. We will be strong and we will win like never before. We will not be conquered. We will not be intimidated. We will not be broken. And we will not fail.

美国将再次受到尊重,再次受到仰慕,包括来自宗教信仰者和善意之人的尊敬。我们将是繁荣的,我们将是自豪的,我们将是强大的,我们将赢得前所未有的胜利。我们不会被征服,我们不会被吓倒,我们不会被击垮,我们不会失败。

From this day on, the United States of America will be a free, sovereign and independent nation. We will stand bravely. We will live proudly. We will dream boldly, and nothing will stand in our way. Because we are Americans. The future is ours. And our golden age has just begun.

从今天起,美利坚合众国将是一个自由、主权和独立的国家。我们将勇敢地站立,我们将自豪地生活,我们将大胆地追梦,没有什么能够阻挡我们,因为我们是美国人。未来属于我们,我们的黄金时代刚刚开始。

Thank you. God bless America. Thank you all. Thank you.

谢谢,上帝保佑美国。谢谢大家,谢谢!

Admin Avatar

本英语好文搜集自网络,版权归原作者所有。此处仅作为互联网档案使用,感谢惠顾。

Leave a Comment