二十四节气中的“惊蛰”,英语中称为 Awakening of Insects,含义是:各种昆虫从冬季的蛰伏中醒来。
在英语中,和 Insects 相关的词语和表达非常丰富,日常生活中也经常使用,描述各种各样的事物、人、过程。
英语中的 Insects,源于拉丁语,最初的字面含义是:身体分为几段的动物;Insects 中的 -sect 和 Section 以及 Segment 等词语相关。
作为动物学的术语,Insects 仅限于指身体分为三段、长有六条腿的生物,常见的有蚂蚁、蜜蜂、蚊蝇等等。
但在日常的实际使用中,英语中的 Insects 和中文的“昆虫”一样,有时还用来泛指蜘蛛及蜈蚣等动物。
从体型来说,Insects 属于“小动物”,但和哺乳动物不同,Insects很少被当作宠物。Insects 给人的首要印象,通常是 Unpleasant and annoying,大多数人都会感到讨厌、甚至害怕。
在英语中,Insects 还有一个 Informal 的非正式称呼,叫做 Creepy-crawly,由Creep和Crawl这两个表示“爬行”的动词构成,反映了人们对昆虫的普遍感受。
这两种“爬行”的区别在于,Crawl 主要描述“身体接近地面爬行”这种动作,而 Creep同时还有“偷偷摸摸、不想被人发现”的含义。
Creepy-crawly 的复数形式是 Creepy-crawlies,除了指成年的 Insects,还可以指幼年时期的 Worms 爬虫。
英语中还有一个常用说法,源于隐藏在木头家具中各种昆虫,叫做:Crawl out of the woodwork,从木头家具的缝隙之中爬出来。
Crawl out of the woodwork 是一种比喻,用昆虫的“令人讨厌”来形容某些人的行为做法,字典中的定义是:if you say that sb comes/crawls out of the woodwork , you mean that they have suddenly appeared in order to express an opinion or to take advantage of a situation.
Crawl out of the woodwork 带有明显的讽刺意味,很少会当着别人的面使用,主要用来描述“平时不吱声,现在却出来发表看法、寻求好处”的行为,例如:
When he won the lottery, all sorts of distant relatives came out of the woodwork.
而在达到目的之后、继续回到默不做声的状态,则会称为 Fade into the woodwork,重新回到木头家具的缝隙之中“隐藏、潜伏”起来、避免被人注意到。
和其它常见物种相比,Insects 最大的特点就是在不同生长阶段所经历的蜕变过程。大多数 Insects,在从虫卵孵化出来之后都是肉乎乎的幼虫,经过一系列蜕皮或吐丝结蛹,最终才变为六条腿的成虫。
Insects 的这各一系列蜕变,在英语中称为 Metamorphosis,有时也称为 Transformation;Metamorphosis是一种比较 Formal 正式的词语,但日常生活中也经常见到,既可以描述人、也可以描述事物,含义是:a process in which sb/sth changes completely into sth different,在性质上发生巨大的转变。
例如:She had undergone an amazing metamorphosis from awkward schoolgirl to beautiful woman.
Metamorphosis这个词语也是源于拉丁语,文学作品中,讲述古罗马神话的《变形记》以及卡夫卡的现代小说《变形记》,都是以 Metamorphosis 为标题。
– End –
本文由拔丝英语网 – buzzrecipe.com(精选英语文章+课程)收藏,供学习使用,分享转发是更大的支持!由 阿则外英语笔记原创,版权归原作者所有。