


D’énormes changements, d’innombrables nouvelles fonctionnalités et un plafond très élevé.
Bouton « Partager » dans le coin supérieur droit (formulaire de lien)
Lecteur, chat, notes, trois fonctions de base, plus (potentiellement) des fonctions personnalisées illimitées

Mise à jour du chat :
1. Ajout du Sonnet Claude 3.7. Quand je l’ai vu pour la première fois, j’ai été stupéfait. Puis-je l’utiliser directement ? Je ne m’attendais pas à ce que YouMind me fournisse une expérience que je ne pouvais trouver nulle part ailleurs. Merci! Le seul inconvénient est que la vitesse de génération de 3.7 est très lente à l’heure actuelle. Je ne sais pas s’il s’agit d’un problème de modèle ou d’API. Il est recommandé d’utiliser R1 pour le moment, qui est rapide et stable.
2. Soutenir l’utilisation de @ pour sélectionner plusieurs matériaux en même temps pour poser des questions : Évidemment, c’est pour servir les créateurs. Tant que plusieurs matériaux similaires sont organisés dans un tableau, Ai peut résumer les points communs entre eux. Ce à quoi je pense actuellement, c’est de renforcer la base de connaissances personnelles.
3. Prise en charge du changement de modèle en un clic pour régénérer les réponses et enregistrement des réponses en un clic dans Thoughts : un pas vers la commodité



Mise à jour de l’assistant : fonctions au niveau du plafond. Il prend en charge la création d’un « assistant » à aspect unique à l’aide des capacités du modèle et l’ajoute à la barre supérieure pour un appel en un clic. L’image montre l’assistant de traduction que j’ai créé simplement, la base R1. Cela ne nécessite que quelques lignes de commandes. Dites-lui simplement ce que vous voulez qu’il fasse et il sera généré parfaitement. Après avoir expérimenté cette fonction, le seul mot qui me vient à l’esprit est « invincible ». Je n’ai plus besoin d’être limité par les sites Web officiels des différents modèles. Tous les grands modèles généraux peuvent être formés en assistants indépendants avec seulement quelques mots simples, et il n’y a pas de limite supérieure. La force de l’assistant dépend de la sophistication de la commande. Tellement cool. À partir de cette fonctionnalité, je peux vaguement ressentir l’ambition de YouMind. Après avoir évolué vers une véritable « communauté de créateurs » à l’avenir, les utilisateurs partageront leurs « assistants » entre eux, tout comme les plug-ins complexes de VSCode aujourd’hui, qui sont florissants et sans égal.
À ce stade, j’ai soudainement pensé à une chose : ce qui précède peut être utilisé non seulement sur les pages Web. À mon avis, les livres électroniques sont la seule chose qui peut vraiment répondre aux « besoins concrets » et qui est utile à chaque utilisateur. Résumer, poser des questions, annoter, traduire, peu importe lequel, ils sont tous parfaitement adaptés au monde de la lecture. J’ai donc testé la scène PDF sans m’arrêter, comme indiqué ci-dessous :



Il n’y a généralement pas de problème, mais il y a quand même deux défauts :
1. La mise en page de l’assistant de traduction n’est pas belle : c’est peut-être parce que mes invites sont trop simples. Le texte peut être extrait et traduit, mais le sentiment… est vraiment difficile à décrire. Actuellement, j’utilise souvent la traduction de Tongyi, qui est naturelle et belle, et qui a de nombreuses fonctions pratiques. Par exemple, cliquer sur la traduction correspondra automatiquement au texte original, qui peut être utilisé comme référence lorsque je remets en question l’exactitude de la traduction. Bien sûr, je sais que ce n’est pas la faute de YouMind, mais cela m’a découragé de créer une bibliothèque locale, ce qui est dommage. Je voudrais faire le vœu que le responsable libère un assistant de traduction pour optimiser ce problème. Après tout, cela pourrait devenir l’une des fonctionnalités les plus fréquemment utilisées.


Interface de traduction de Tongyi, à titre de comparaison
Bien sûr, tout cela est à lire, ce qui peut être un peu pinailleur. Après tout, il n’y a que quelques personnes comme moi qui le considèrent comme une bibliothèque. Je ne suis même pas sûr que le fonctionnaire soit conscient de cet objectif. Indépendamment de ce qui précède, ou du fait que l’importation Epub n’est toujours pas prise en charge, il n’est pas question de « lecture » nulle part. Quoi qu’il en soit, c’est aussi une demande. Je n’enverrai pas d’e-mail cette fois. J’espère que lorsqu’il sortira en 0.3, je pourrai m’exclamer « Wuhu ».
Ce qui précède est ce que j’ai vécu jusqu’à présent. Dans l’ensemble, c’est une grande surprise. Qu’il s’agisse du généreux Sonnet 3.7, de l’Assistant qui laisse libre cours à la liberté de l’utilisateur ou des Notes « recommandables ». Ce que je vois, c’est le potentiel illimité de YouMind. Je crois sincèrement que cela peut devenir une communauté pour les créateurs de contenu. La force technique de l’équipe, sa compréhension des fonctions et son sérieux envers les utilisateurs sont autant de « signes d’or » de YouMind. Merci à l’équipe d’avoir apporté un produit aussi excellent au public. Nous attendons avec impatience les mises à jour encore et encore, et nous avancerons ensemble !