《愤怒的英语》:Hong Kong 应该分开写

Photo of author

收录于 拔丝英语网

改初中生的小测或作文,一个地名,总能看到各种各样的写法,比如“香港”

 

字典中Hong Kong 的写法:

《英汉大词典》,陆谷孙

 

《愤怒的英语》中的Hong Kong:

 

上图来自这本书 ▼

作者Jeremy Webb,中文名叫周愚。他校对过包括《人民日报》在内的各家媒体的新闻,翻译过包括中国大型央企年报在内的各种文章,当过《英国独立报》记者,被媒体称为英国“纠错哥”,粉丝众多。

 

《愤怒的英语》一书列出了140个关键词条,其中有几条我还真没有注意过,如 “I’m ‘a’ Chinese, 难听死了“,”白天=daytime,夜晚≠ nighttime”, “email, e-mail, Email, 还是E-mail”, “motherland(祖国)很奇怪”, “只有中国人才用seldom”, “Time:你真的需要告诉我时间吗?”,“one after another(陆续):不要再让我看到此说法”, “中国很大,地名怎么写”,“knowledge(知识)用得太多”等。

 

作者在书中用轻松调侃的方式列出大家经常用错的英语,同时保持严谨的态度。推荐之。

以下是该书电子版下载

只需 ¥2 ,解锁以下内容。
Admin Avatar

所有资源均通过百度网盘分享,压缩包解压密码buzzrecipe 如遇下载问题,请邮件至admin@buzzzrecipe.com,当天回复。感谢您的支持!

Leave a Comment