千万不要把“You lost me”翻译成了“你失去了我”!真正意思差太远了!

当看到“you lost me”这个表达,你会不会理解成:

“你失去了我”

可不要先入为主地,就把这句话,当成了恋人分手时的伤感语句。

今天,小编就来和各位小伙伴,来聊聊这个表达↓↓↓

千万不要把“You lost me”翻译成了“你失去了我”!真正意思差太远了!

首先,我们来看下英文词典,对它的释义:

You('ve) lost me means I don’t understand or can't follow what you are saying ; I am confused or bewildered.

“You lost me”的意思是:我听不懂或听不懂你在说什么;我感到很困惑。

通过释义,这个表达的意思就很明显了:

“You lost me”=我听不懂;我很困惑

I'm sorry. You lost me.

对不起,我被你弄迷糊了。

I was with you for most of the story, but you lost me when you started talking about vampires.

你讲的故事我大部分能跟上,但是你开始讲吸血鬼时我就已经听不懂了。

千万不要把“You lost me”翻译成了“你失去了我”!真正意思差太远了!

在英语中,除了“you lost me”可以用来表示“我听不懂”之外,无忧君还总结了一些表达,一起去看看吧~↓↓↓

1.you got me there

它的意思,并不是“你得到我了”,而是“你把我难住了;你把我搞糊涂了”

You have got me there. It beats me.

我想不出来,你考倒我了。

Raj:If we having this argument in my native language, I'd be kicking your butt.

Sheldon:English is your native language.

Raj:Okay, you got me there, but you're wrong about this!

-如果这会儿是用我的母语在跟你争论,我早就把你杀得片甲不留。

-英语本来就是你的母语啊。

-好吧,这个让你说对了,但这边你确实错了。

千万不要把“You lost me”翻译成了“你失去了我”!真正意思差太远了!

2.It beats me

这个表达,可不是“打我”的意思哦~

先来看看剑桥词典对它的解释:

said when you do not understand a situation or someone's behaviour.

当您不了解情况或某人的行为时说。

也就是说,“It beats me”的意思其实是:“这可难倒我了,这可考倒我了”

Your question beats me.

你这个问题令我迷惑不解。

It beats me how she found her lost ring.

我难以理解她怎么能找到她那遗失的戒指。

-Do you know what's going to happen?

-Beats me.Let's give it a try and see what happens.

-你知道会发生什么吗?

-我不知道,我们来试试看会发生什么。

-When does the party start?

-Beats me. Look at the message she sent.

-生日聚会什么时候始啊?

-我不知道,看看她发给你的信息。

千万不要把“You lost me”翻译成了“你失去了我”!真正意思差太远了!

3.It's beyond me

字面意思是“这超过了我”,也就是“我无法理解,超越认知范围了”的意思。

It's beyond me why she wants to marry Jeff.

我无法理解她为什么要嫁给杰夫。

It's beyond me to explain these.

要解释这些我力所不及。

It's beyond me why she is always late.

我不明白为什么她老是迟到。

千万不要把“You lost me”翻译成了“你失去了我”!真正意思差太远了!

再来补充几个“听不懂”的表达↓↓↓

① I don't get it.我不懂;我不明白。

② It confused me.我不明白;我感到困惑。

③ I'm not following.我跟不上你的思路;我不明白你在说什么。

④ I don't understand.我不懂;我不明白。

接下来,无忧君还总结了几个与“lost”有关的表达,一起去学习一下吧~↓↓↓

1.get lost

这个表达的意思很好理解,就是“迷路”

We always get lost in London.

我们在伦敦老是迷路。

But I gave you a map so you wouldn't get lost!

但我怕你迷路,给过你一张地图!

We got lost on the way, so we're going to be late to the party.

我们在路上迷路了,所以我们去派对将要迟到了。

千万不要把“You lost me”翻译成了“你失去了我”!真正意思差太远了!

除了“get lost”之外,英语中还有“lose bearings”等可以用来表示“迷路”。

2.lost one’s life/lost sb. 

这个表达的字面意思是“失去生命”,也就是“去世”之意。

He lost his life in the war.

他在战争中牺牲了。

We lost him ten years ago.

我们十年前失去了他。

千万不要把“You lost me”翻译成了“你失去了我”!真正意思差太远了!

3.lost for words

有部电影的名字,就叫《Lost for Words》(爱难开口)。

它的英文释义为:

to be so shocked, surprised, full of admiration, etc. that you cannot speak.

如此震惊,惊讶,钦佩之类,以至于你无法说话。

这个表达的意思,也就是:“说不出话来,无以言表”

I was so happy, I was lost for words.

我很高兴,简直说不出话了。

Mary was lost for words when she was awarded  the prize.

当得知自己获得了这个奖项,玛丽高兴地无以言表。

千万不要把“You lost me”翻译成了“你失去了我”!真正意思差太远了!

今日份英语学习,就到这里啦~

你学会了吗?

你还知道哪些有关“听不懂”、与“lost”有关的有趣表达吗?

千万不要把“You lost me”翻译成了“你失去了我”!真正意思差太远了!

最后编辑于:2021/8/11 拔丝英语网

拔丝英语网

英语作文代写、国外视频下载

高质量学习资料分享

请点击此处联系我