“规矩是死的,人是活的”这是中国的一句老话,意思就是“懂得变通”,大家会用英文表达这个意思吗?我们先看看下面这个视频中是怎么表达的。
看视频
《致命女人》第二季 片段
精读台词
词链精解
大家找到了吗,在这个片段里面,“变通”这个表达用的是:“the rules can be bent a little bit”。
原句:
I know that you've already accepted Ada, but surely the rules can be bent a little bit.
例句1:
I know that only one nominee could be chosen to be the best singer this year. But could the rules be bent a little bit for two wonderful singers?
我知道只有一个被提名的人能被选成今年的最佳歌手。但是规矩就不能为了两个优秀的歌手变通一下吗?
例句2:
You can't have any candies today. But the rules could be bent a little bit if you finish your homework on time.
你今天不能再吃糖了,但你要是按时完成作业的话,就可以吃点。
大家学会这个表达了吗?
其它词链
原句1:Friends don't tattle on friends.
词链:tattle on XX 打XX的小报告;背后讲XX的坏话;戳穿XX
例句:Are you gonna tattle on me?
你要打我的小报告吗?
原句2:But I do hope that you'll honor your promise and get me into the club.
词链:honor one's promise 遵守XX的承诺
例句:You're just trying to honor a promise you made to me.
你只是在履行一个对我定下的承诺。
原句3:How masterful you are. How cleverly you've cornered me into accepting you.
词链:corner XX into doing 拐弯抹角的让XX做XX
例句:My son cornered me into buying him that toy.
我儿子拐弯抹角地让我给他买那个玩具。
早读|口语|阅读|翻译|听写
编辑|排版 Claire
原文始发于(TeacherGwen):“规矩是死的,人是活的”用英语怎么说?
发表评论