“I should have married you.”是什么意思?| 咬文嚼字

前两天,Peach君看了一部电影《沙丘》,影片中公爵莱托对杰西卡说“I should have married you.
 
当时我就在想:嗯?你们不是已经结婚了吗?儿子甜茶都那么大了呢。
“I should have married you.”是什么意思?| 咬文嚼字

《沙丘》剧照

“I should have married you.”是什么意思呢?
语法上,should have done 是虚拟语气,表示本该做某事却没有做。所以这句话该翻译为:我本该跟你结婚的,可惜我没有。(语气里全是遗憾)
影片内容上,杰西卡其实并不是莱托明媒正娶的(wife),而是(concubine),后面的剧情哈科南男爵也说了,我会送你的儿子和妾(concubine)去沙漠中送死。
“I should have married you.”是什么意思?| 咬文嚼字
莱托对杰西卡那句“I should have married you .”就是“我要是娶了你就好了”。
我们来看 concubine 这个词。
concubine /'kɒŋkjʊbaɪn/ n. 妾, 妃子
con- 来自拉丁语介词 com ,表示“与……一起,一起(with, together)”,或仅做强调。
cub- = lie down, 表示“躺”;= barrier,表示“躺的东西,障碍”。例如:cubicle 小卧室。
-ine 表名词,“人或女人”。
【英文释义】
a woman who cohabits with an important man.
“I should have married you.”是什么意思?| 咬文嚼字
《甄嬛传》剧照
Recognized by law among polygamous people as “ a secondary wife”. 
在一夫多妻的人群中,妾是法律承认的“第二位的妻子”。
 
比如,我们之前介绍过的斯威士兰王国(The Kingdom of Eswatini),上一任国王有70位妻子。
 

“I should have married you.”是什么意思?| 咬文嚼字

【相关词组】
imperial concubine 皇妃
Drunkened Concubine 贵妃醉酒
Farewell to My Concubine 霸王别姬(电影名)
“I should have married you.”是什么意思?| 咬文嚼字
《霸王别姬》剧照
接着,聊一下爵位。
 
皇族与贵族的勋衔(peerages )一般分为公、侯、伯、子、男五大级。
 
Duke / Duchess 公爵/公爵夫人
 
Marquis / Marchioness 侯爵/侯爵夫人
Earl / Countess 伯爵/伯爵夫人
Viscount / Viscountess 子爵/子爵夫人
Baron / Baroness 男爵/男爵夫人
另外还有Baronet 从男爵,准男爵,是世袭爵位中最低级者

《猫的报恩》中的猫男爵

最后,我们回到开头的句子本身,回顾一下虚拟条件句的基本类型。
①与现在事实相反
 
如果与现在事实相反,条件从句的谓语用过去式(be通常用were),主句谓语用“should (would, could, might)+动词原形”
 
eg, 
If we left now, we should arrive in good time.
假如我们现在就走,我们会及时到达。
②与过去事实相反
 
如果与过去事实相反,条件从句的谓语用过去完成时(had+过去分词),主句谓语用“should (would, could, might)+ have + 过去分词”
eg,
If he had been in that train then, he might have been killed in that accident.
如果他当时也在那列火车上,他可能就死于那场车祸了。
③与将来事实相反
 
如果与将来事实相反,条件从句的谓语用过去式(be 通常用were),主句谓语用“should (would, could, might)+动词原形”
eg,
If he went, would you go too?
如果他去,你也去吗?(前半句的意思就是,他大概不去,假设他去。)
If I asked him, I’m sure he’d help us.
如果我向他提出要求,他肯定会帮我们。(前半句的意思是我不会这样做,假设我向他提要求。)

*素材来自网络,侵删
-the end-

via 新英语逃脱计划