a cold day in July,肯定不是它的字面意思,相信大家知道原因

七月,July,在世界的北半球是夏季,在南半球是冬季。它是为纪念朱利叶斯·凯撒而命名的。七月是公历的第七个月,有31天。这是夏天的第二个月,也是北半球最热的月份。那么可想而知 a cold day in July是什么意思了。
A cold day in July,是一个习语,它的字面意思是“七月份的一个冷天”,参照的范围是北半球的夏季,那么这是不可能发生的事,因此这个习语用来比喻不可能发生的事情,通常用于 It'll be a cold day in July 搭配中,例如:
It'll be a cold day in July before they get that new interstate built.
他们要完成新的州际公路的建设,这是不可能的。
It’ll be a cold day in July when our team wins the championship. We’re terrible.
我们队赢得冠军是不可能会发生的事情。我们很糟糕。
a cold day in July,肯定不是它的字面意思,相信大家知道原因
注意习语中用的是形容词 cold,而不是 cool,因为 a cool day in July 还是有可能的,特别是雨后,而 cold 所表示的冷通常比 cool 冷,那么用 a cold day 表示更不可能。
还有一点就是,习语中用的是修饰时间的介词 in,它用于月,年,四季、世纪或很长的时间段,包括一天中的特定时间段,那么 in July 就是指整个七月份,因为七月这个月是北半球夏季最热的月份,那么 a cold day 是不可能出现在七月的,与之结构相似的是 a cold day in hell,不过它比较少见。
A cold day in hell,也是一个习语,也用来表示某件事不可能会发生,这个成语的起源可以追溯到1886年,当时报纸的标题用它来赞扬戈登将军在格鲁吉亚选举中的胜利。此外,也有提到它在1944年被迈阿密的一家报纸使用。洛杉矶的一家报纸上也有证据表明这个成语在最近的1990年被使用,例如:
A: Kim is so proud because he has graduated from Stanford.
金姆很骄傲,因为他毕业于斯坦福大学。
B: It will be a cold day in hell when you stop gossiping about Kim.
要你停止谈论金姆,那是不可能的事情。
与之类似的还有一个习语,我们只要稍微想想一下它的字面意思,就能很好地理解它的寓意,那就是 when pigs fly;你上一次看到猪在飞是什么时候呢?对了,答案是从来不,因为猪不会飞,因此 when pigs fly 用来比喻事情不可能发生,通常它也用于对他人的陈述或问题做出不相信的回答,例如:
The train station will be renovated when pigs fly.
火车站不可能会整修。
Mom, do you think dad will let me drive his Mercedes sports car after I get my license?
妈妈,你认为我拿到驾照后爸爸会让我开他的奔驰运动跑车吗?
When pigs fly!  You'll be lucky to be able to drive the Ford Escort.
绝不可能!你很幸运能驾驶福特 Escort。

via 外语行天下