词汇是语言构成的基本单位,所以要想提高计算机英语翻译水平,翻译者必须要掌握此类英语词汇的基本特点。尽管此类词汇数量很多,而且复杂,但是仍具有规律,包括:
(1)纯碎计算机词汇。通常情况,此种类型词语很少出现,通常不具有多种含义,使用规范,具有较高的专业水平。例如:Bit-比特、Bus-总线、Data⁃base-数据库、Diskette-磁盘、Objectembedding-对象嵌入;micro⁃soft-微软mouse鼠标等[2]。
(2)采用基础学科英语。由计算机领域很多方面都是建立在数学电路基础上,因此该领域英语也从其他学科中引入一些词汇。而此类词汇一般单一,具有极大的词汇量。例如,input输人、Chart图表、Client客户端。
(3)引申词。此类词汇在其他学科具有一种含义,在计算机英语中又赋予另一种含义。例如,Packet本意为纸盒,在计算机英语中解释为数据包;cache本意为储藏物,在计算机英语中解释为高速缓存。
(4)大量使用缩写词。现阶段,很多新理论、新专业工程的术语表达都比较长,为了简化表达,提高效率,因此缩写词汇得到广泛应用。通常情况下,人们都是将词组中每个单词的首字母组成缩写词汇,也有特殊情况。常见的缩写词包括:CPU(CenterProcessorUnit)中央处理单元、ROM(ReadOnlyMemory)只读存储器、ACLA(ccessCon⁃trolList)访问控制列表、;OO(Object-Oriented)面向对象、DBMS(DataBaseManegeSystem)数据库管理系统等。
(5)其他特点。其他还包括截短词、派生词汇、合成词等。其中,截短词汇例如sys(system系统);合成词例如(freememory)free+memory闲置内存、(keyboard)key+board键盘、(displayfile)display+file显示文件、(hyperlink)hyper+link超级链接等。
发表评论