如何考取一级口、笔译和同传的最高级别证书,欢迎关注,阅读原文获取更多内容。
如何考取一级口、笔译和同传的最高级别证书,欢迎关注,阅读原文获取更多内容。
序号 |
题型 |
题量 |
分值 |
时间(分钟) |
|
1 |
翻译 |
英译汉 |
总量约600个单词的 文章 |
40 |
180 |
汉译英 |
总量约400个汉字的 文章 |
40 |
|||
2 |
审定稿 |
英译汉 |
总量约600个单词的 译文 |
10 |
|
汉译英 |
总量约400个汉字的 译文 |
10 |
|||
总计 |
—— |
—— |
100 |
全国翻译专业资格(水平)考试 英语笔译二级考试大纲(试行)
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的
检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
1.掌握8000个以上英语词汇。
2.能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能体现原文风格。
3.了解中国和英语国家的文化背景知识。
二、笔译综合能力
(一)考试目的
检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。
(二)考试基本要求
1.掌握本大纲要求的英语词汇。
2.掌握并能够正确运用双语语法。
3.具备对各种文体英语文章的阅读理解能力。
三、笔译实务
(一)考试目的
检验应试者双语互译的技巧和能力。
(二)考试基本要求
1.能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。
2.译文忠实原文,无错译、漏译。
3.译文流畅,用词恰当。
4.译文无语法错误。
5.英译汉速度每小时500—600个单词;汉译英速度每小时300—400个汉字。
英语笔译二级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》
序号 |
题型 |
题量 |
记分 |
时间(分钟) |
1 |
词汇和语法 |
60道选择题 |
60 |
120 |
2 |
阅读理解 |
30道选择题 |
30 |
|
3 |
完形填空 |
20空 |
10 |
|
总计 |
—— |
—— |
100 |
《笔译实务》
序号 |
题型 |
题量 |
记分 |
时间(分钟) |
|
1 |
翻译 |
英译汉 |
两段文章,共900单词左右 |
50 |
180 |
汉译英 |
两段文章,共600字左右 |
50 |
|||
总计 |
—— |
—— |
100 |
全国翻译专业资格(水平)考试 英语笔译三级考试大纲(试行)
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的 检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。
(二)考试基本要求
1.掌握5000个以上英语词汇。
2.掌握英语语法和表达习惯。
3.有较好的双语表达能力。
4.能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。
5.初步了解中国和英语国家的文化背景知识。
二、笔译综合能力
(一)考试目的
检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。
(二)考试基本要求
1.掌握本大纲要求的英语词汇。
2.掌握并能够正确运用双语语法。
3.具备对常用文体英语文章的阅读理解能力。
三、笔译实务
(一)考试目的
检验应试者双语互译的基本技巧和能力。
(二)考试基本要求
1.能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译。
2.译文忠实原文,无明显错译、漏译。
3.译文通顺,用词正确。
4.译文无明显语法错误。
5.英译汉速度每小时300—400个英语单词;汉译英速度每小时200—300个汉字。
序号 |
题型 |
题量 |
记分 |
时间(分钟) |
1 |
词汇和语法 |
60道选择题 |
60 |
120 |
2 |
阅读理解 |
30道选择 |
30 |
|
3 |
完形填空 |
20空 |
10 |
|
总计 |
—— |
—— |
100 |
《笔译实务》
序号 |
题型 |
题量 |
记分 |
时间(分钟) |
|
1 |
翻译 |
英译汉 |
两段或一篇文章,600个单词左右 |
50 |
180 |
汉译英 |
一篇文章,400字左右 |
50 |
|||
总计 |
—— |
—— |
100 |
发表评论