Medical records department,病历室

ads

点击上方蓝字关注我们



Intro




医疗卫生是人们生活中不可或缺的组成部分,我们一起来看一下医疗卫生领域的翻译方法。








医疗卫生机构名称



  • 医院译作 Hospital;诊所、卫生室、医务室等译作 Clinic;

  • 疗养院一般译作 Sanatorium,也可译作 Convalescent Home 或 Convalescent Hospital;

  • 急救中心译作 Emergency Medical Center;

  • 疾病预防控制中心译作 Center for Disease Control and Prevention(CDC);

  • 社区卫生服务中心译作 Community Healthcare Center;

  • 血液中心译作 Blood Center;

  • 卫生监督所译作 Health Inspection Center;

  • 护理医院一般译作 Nursing Home。



医院名称的翻译

医院名称需要采用汉语拼音

医疗卫生机构名称中的地名通常采用汉语拼音标注,汉语拼音用法应符合 GB/T 16159 的要求

如宣武医院:Xuanwu Hospital;


对于医疗卫生机构已有英文译名的,应遵循“名从主人、约定俗成”的原则,采用其惯用译法,

如协和医院:Peking Union Medical College Hospital。


附属医院

大学附属医院的名称翻译,需要译出大学名称时,将大学名称置于医院名称之后,中间用 “,” 分隔。


如:

首都医科大学附属北京安贞医院 :

Beijing Anzhen Hospital, Capital Medical



医院院区的翻译

医院的院区可用括号标明。

北京积水潭医院回龙观院区:

Beijing Jishuitan Hospital(Huilongguan)


北京协和医院东单院区:

Peking Union Medical College Hospital(Dongdan)。



专科医院的名称翻译


专科医院的名称翻译应尽可能使用通俗的名称而非医学术语。

胸科医院:Chest Hospital

肺科医院:Lung Hospital

儿童医院:Children’s Hospital

妇产科医院:Women’s Hospital

眼科医院:Eye Hospital



医院科室名称


楼、科、室


楼、科、室等医院内部功能设施译作 Building、Department 和 Room,可根据远近选择翻译或省略翻译

  • 设置在综合性指示标识中(如挂号大厅或候诊区),用于指示远端所处方位时应当译出,如门诊楼译作 Outpatient Building,儿科译作 Pediatrics Department,作业疗法室译作Occupational Therapy Room。
    设置在楼、科、室的门上或门口,用于指示近端所在处所时可以不翻译,如门诊楼译作 Outpatients,儿科译作 Pediatrics,作业疗法室译作 Occupational Therapy。但当此类功能性室或房间前面的限定修饰成分为独词,有可能引起歧义时,Room 不能省略,如手术室译作Operating Room。

  • 针对特殊疾病或特殊需求而设立的不同类别的门诊译作 Clinic,且不能省略。如发热门诊译作 Fever Clinic,腹泻门诊译作 Diarrhea Clinic,专家门诊译作 Specialist Clinic,特需门诊译作 VIP Clinic。


实验室

进行化验分析的实验室译作 Laboratory 或 Lab,如外科实验室译作 Surgery Laboratory 或 Surgery Lab。


病房

病房统一译作 Ward,如烧伤病房译作 Burn Ward。


医疗功能设施涉及许多专业词汇按国际通用表示方法翻译,如重症监护室 ICU(Intensive Care Unit)。


咨询台

医院的咨询台或具有咨询功能的服务台一般译作 Information 或 Reception;急诊科的分诊台译作 Triage;普通科室的分诊台译作 Clinic Reception。






医院科室名称英文译法示例



急诊科

Emergency Dept.〔Dept.可省略〕

专家门诊

Specialist Clinic

特需门诊

VIP Clinic

内科

Internal Medicine Dept.〔Dept.可省略〕

呼吸内科/呼吸科

Respiratory Dept.〔Dept.可省略〕

风湿科

Rheumatology Dept.〔Dept.可省略〕

肾病科

Nephrology Dept.〔Dept.可省略〕

外科

Surgery Dept.〔Dept.可省略〕

胸外科

Thoracic Surgery Dept.〔Dept.可省略〕

骨外科

Orthopedics Dept.〔Dept.可省略〕

关节外科

Joint Surgery Dept.〔Dept.可省略〕

泌尿科

Urology Dept.〔Dept.可省略〕

妇科

Gynecology Dept.〔Dept.可省略〕

产科

Obstetrics Dept.〔Dept.可省略〕

儿科

Pediatrics Dept.〔Dept.可省略〕

耳鼻咽喉科

ENT Dept.〔Dept.可省略〕

耳鼻咽喉头颈外科

ENT & HN Surgery Dept.〔Dept.可省略〕

眼科

Ophthalmology Dept.〔Dept.可省略〕

性病科

Sexually Transmitted Diseases Dept.或 STD Dept.〔Dept.均可省略〕

变态反应诊室

Allergic Reaction Consulting Room

口腔科

Stomatology Dept.〔Dept.可省略〕

心理科

Psychology Dept.〔Dept.可省略〕

精神科

Psychiatry Dept.〔Dept.可省略〕

中医科

TCM Dept.〔Dept.可省略〕

针灸科

Acupuncture & Moxibustion Dept.〔Dept.可省略〕

放射科

Radiology Dept.〔Dept.可省略〕

检验科

Clinical Lab

超声科

Ultrasonography Lab〔Lab 可省略〕

腔镜科

Endoscopy Dept.〔Dept.可省略〕

药剂科

Pharmacy Dept.〔Dept.可省略〕

病案科

Medical Records Dept.〔Dept.可省略〕

病理诊断室

Pathological Diagnosis Room〔Room 可省略〕

感染科

Infectious Diseases Dept. 或 Communicable Diseases Dept.〔Dept.均可省略〕

肿瘤科

Oncology Dept.〔Dept.可省略〕

生殖医学中心

Reproductive Medicine Center

遗传诊断中心

Genetic Diagnosis Center

输血科

Blood Transfusion Dept.〔Dept.可省略〕

康复医学科

Rehabilitation Medicine Dept.〔Dept.可省略〕


来源:DB11/T 334.5—2019 公共场所中文标识英文译写规范 第5部分:医疗卫生




About Me

Hi,这里是卢娜 :)

医学专业+翻译硕士、NGO in-house、freelancer长期关注医疗健康话题。欢迎关注同名公众号,了解更多医药/翻译/语言知识。

获联合国语言人才培训体系UNLPP英语口笔译证书,任中国知网海外版翻译专家、世界卫生组织WHO、后浪出版社书籍合作译者。


语言让我们聚集于此,了解这个世界更多,欢迎联系lychenwork@foxmail.com,或微博/公众号@卢娜医学翻译。

实验室

最后编辑于:2024/1/27 拔丝英语网

admin-avatar

英语作文代写、国外视频下载

高质量学习资料分享

admin@buzzrecipe.com