军事方面英语翻译

ads

 

点击上方 蓝字 关注我们

 

2022年是中国人民解放军建军95周年,一起学习中国军事关键词(汉英对照)的翻译吧。



习近平强军思想

Xi Jinping Thought on Strengthening the Military


国防和军队建设进入新时代

China’s Defense and Military Development Enters the New Era


党在新时代的强军目标

The Party’s Goal of Building a Strong Military in the New Era


中国特色强军之路

The Chinese Path of Building Strong Armed Forces


政治建军、改革强军、科技强军、人才强军、依法治军

Enhancing Political Awareness, Reform, Science and Technology, Talent Development, and Law-Based Governance


新时代军队使命任务

Missions and Tasks of China’s Armed Forces in the New Era


新时代军事战略方针

Military Strategic Guideline for a New Era


建设创新型人民军队

An Innovative Approach to Building the People’s Armed Forces


国防和军队现代化“三步走”战略安排

Three Steps to Modernize China’s National Defense and Military in the New Era


国防和军队建设“四个现代化”

A Four-Pronged Initiative to Modernize China’s National Defense and Military


坚持党对人民军队的绝对领导

The CPC’s Absolute Leadership over the People’s Armed Forces


军委主席负责制

The CMC Chairperson Responsibility System


政治工作永远是人民军队的生命线

Political Work as the Lifeblood of the People’s Armed Forces


古田全军政治工作会议

The Military Political Work Conference in Gutian


传承红色基因

Traditions of Revolution


打造强军文化

The Culture That Favors the Development of a Strong Military


培育战斗精神

Cultivation of a Strong Fighting Spirit


构建完善军人荣誉体系

Military Honors System


培养“四有”新时代革命军人

Revolutionary Officers and Soldiers of the New Era with Faith, Ability, Courage, and Integrity


锻造“四铁”过硬部队

Troops with Ironclad Faith, Conviction, Discipline, and Commitment


坚持全面从严治党、全面从严治军

Strict Governance over the Party and the Military


军队正风肃纪反腐

Enforcement of Ethical Standards and Anti-Corruption Measures


军政军民团结

Strong Military-Civil Bond


参加抢险救灾

Emergency Rescue and Disaster Relief


战斗力标准

Combat Effectiveness as the Criterion


人民战争

People’s War


积极防御战略思想

A Strategic Concept of Active Defense


战争与和平的辩证法

Dialectics of War and Peace


实战化军事训练

Realistic Military Training


纠治和平积弊

Efforts to Uproot Peacetime Ills


反恐维稳

Fighting Terrorism and Maintaining Social Stability


建设联合、精干、高效的后勤

Joint, Capable, and Efficient Logistic Support


军队保障社会化

The Military’s Use of Civilian Service Providers


军队全面停止有偿服务

Discontinuing the Military’s Income-Generating Services


勤俭建军

The Virtue of Practicing Economy in Building a Strong Military


军事采购国际招标

International Defense Tenders


构建现代化武器装备体系

Modern Weaponry Systems


网络信息体系

A Network-Enabled Information System


坚持自主创新的战略基点

Innovation as a Strategic Tool


航母建设发展

Development of Aircraft Carriers


“东风”系列导弹

The DF Missile Family


深化国防和军队改革

Further Reform in Defense and Military


领导指挥体制改革

Reform of the Leadership and Command System


军队规模结构和力量编成改革

Changes to Size, Structure, and Force Composition


军事政策制度改革

Reform of Military Policies and Institutions


军委管总、战区主战、军种主建

The Central Military Commission, Theater Commands, and Services


中国特色社会主义军事制度

The Military System with Chinese Features


中国特色现代军事力量体系

The Modern Military Force Structure with Chinese Features


联合作战指挥体系

The Joint Operations Command System


战区

Theater Commands


军官职业化制度

Career Officers System


文职人员制度

Civilian Personnel in the Military


退役军人管理保障

Veteran Affairs Management and Veteran Support


军队法治建设

Governing the Military in Accordance with Law


中国特色军事法治体系

The Military Legal System with Chinese Features


治军方式根本性转变

A Fundamental Change to How the Military Is Run


全面推进基层建设

A Focus on Primary-Level Units


总体国家安全观

A Holistic Approach to National Security


共同、综合、合作、可持续的安全观

A Common, Comprehensive, Cooperative, and Sustainable Security Concept


新时代中国防御性国防政策

A National Defense Policy in the New Era That Is Defensive in Nature


永不称霸、永不扩张、永不谋求势力范围

A Pledge Never to Pursue Hegemony, Expansion or Spheres of Influence


中国的核政策

China’s Nuclear Policy


理性、协调、并进的核安全观

A Rational, Coordinated, and Balanced Approach to Nuclear Security


国际军事合作

International Military Cooperation


构建新型安全伙伴关系

A New Type of Security Partnership


军事互信

Military Mutual Confidence


军备控制

Arms Control


军事援助

Military Assistance


维护海外利益

Protection of Overseas Interests


维护新型安全领域利益

Protection of National Interests in the New Domains


海外利益攸关区

Areas Crucial to China’s Overseas Interests


提供国际公共安全产品

Public Security Goods Provided to the International Community


参加联合国维和行动

Participation in UN Peacekeeping Operations


亚丁湾护航

Escort Missions in the Gulf of Aden


“和谐使命”系列任务

“Mission Harmony”


驻吉布提保障基地

The PLA Djibouti Support Base


北京香山论坛

Beijing Xiangshan Forum



译匠:以工匠精神精进翻译。


为广大客户提供各大行业语言翻译服务;

为广大学员提供优质语言翻译学习方案。


时尚奢侈领域笔译实训

2022年CATTI一口真题解析

IT 英语/翻译学习小组

汽车英语/翻译学习小组

医学英语/翻译学习小组


更多翻译课程阅读原文查看,翻译业务合作,请直接添 xiaoyijiang1.

最后编辑于:2024/1/30 拔丝英语网

admin-avatar

英语作文代写、国外视频下载

高质量学习资料分享

admin@buzzrecipe.com