呢不得看啥学翻译英文

ads

要想学好英语翻译,阅读专业的翻译书籍是必不可少的,今天分享的5本翻译书籍,建议对英语翻译有浓厚兴趣的朋友或相关行业从业人员一定要读!

01《翻译的技巧》 钱歌川·

《翻译的技巧》为钱歌川先生经典的百科全书式的英语翻译技巧指南。全书编写严谨、结构合理、条理清晰,注重基础知识点的辨析与讲解,理论与实践相结合。一册在手,读者可以在牢固掌握英语语法和句型特点的基础上,游刃有余地学习翻译的技巧。

全书分为三编:第一编系统梳理英语的各种句型,为读者搭建英语学习的骨架;第二编列举11134条语法知识点,基本覆盖英语常见的惯用句和特殊表现法,提供了骨架上的丰满血肉;第三编上升为大段的中英互译,这种安排构成了良好的循序渐进的学习过程。

02《中式英语之鉴》 【美】Joan Pinkham·著

《中式英语之鉴》的作者Joan Pinkham是一位资深美国翻译,曾在世界卫生组织中从事了十年的翻译工作。在该书中,Joan Pinkham十分系统地探讨了中式英语这一非常普遍的现象,并针对不同类别的问题,提供了大量的中式英语实例及其修改和分析。对于中国的英语学习者和广大汉译英工作者来说,这是一本很有参考价值的书。

03《实战交传》 林超伦·著

《中译翻译教材·翻译专业核心课系列教材:实战交传(英汉互译)》系中译翻译教材·翻译专业核心课系列教材之一,为林超伦博士最新力作。全书分为理念讲解和实战练习两大部分。在理念讲解部分,读者可以了解交传的概念、特征与传译内容,领会使用笔记”“四别(别停下、别露馅、别加快、别拖延)、三步法(问、补、扔)、反映讲者等交传核心技能,体会采用缺省、传译话面、顺序传译、传达效果、减字增时、跳词组句、译所指而非所言等交传辅助技能,学习口译笔记、百科知识和短时记忆在口译中的应用;口译教师也可以借鉴其中的交传课程设计和考试部分,更好地提升口译培训的速度和质量。实战练习部分提供了30个单元的实战练习,全部原汁原味,取材真实场合,既有国际政治和英中贸易,也有各大行业领域、公司老总演讲和招商宣讲,具有鲜明的实战性。

04《英语中高级口译 - 笔记专项突破》 朱巧莲·主编

《英语中高级口译笔记专项突破》从口译笔记的理论指导入手,首先解决口译笔记中的一些基本问题,如记什么、怎么记、笔记难点等。然后通过具体丰富的案例,让学习者在实践中掌握理论,学以致用,提升能力,获得最佳的学习效果。

05《非文学翻译理论与实践》 李长栓·著

《非文学翻译理论与实践》是根据作者1999年至2001年在北京外国语大学高级翻译学院讲授汉英笔译课时使用的讲义编写的。翻译学院历来以培养实用型翻译人才为目标,所以教学中十分重视学生实践能力的培养。本书也重在探讨各类翻译问题的解决方法。

本书专门探讨非文学翻译。一般翻译理论没有区分文学和非文学翻译。以写作指导翻译。以功能翻译理论为基础,首次把英语写作原则引入汉英翻译实践;以翻译过程为导向,重点探讨常见问题的解决方法,如怎样查找词语,翻译比喻、句子、段落和篇章,进行篇章调整等。操作性强。即使英语能力不足,按照本书提供的方法和思路也可以大大提高翻译质量。实用性强。市场上绝大多数翻译活动是非文学翻译,本书从翻译实践者的角度,帮助广大翻译工作者解决工作中面临的实际问题;示例丰富。在对相关理论作简要介绍后,举出大量的实例加以说明。


最后编辑于:2024/1/30 拔丝英语网

admin-avatar

英语作文代写、国外视频下载

高质量学习资料分享

admin@buzzrecipe.com