今天为大家介绍几款医学翻译实践中可以用到的术语平台。 LetPub LetPub是ACCDON(美国)旗下为非英语国家科研学者提供优质SCI论文编辑和各类相关服务的专业品牌。 在LetPub,你可以购买SCI论文英语润色、翻译、查重、学术专业制图、学术视频制作、数据分析等服务。 更重要的是,它提供免费的专业科学术语在线词典,包含众多学科,以及医学英语在线翻译词典。你可以根据医学细分领域查找术语,如下图所示,也可以直接搜索。但是,只能搜索到该词典收录的术语,因此可搜索到的术语是有限的。该词典支持模糊匹配,比如搜索“心脏”,会出现包含“心脏”的所有术语。
生物医药大词典
生物医药大词典收录的医学术语较为齐全,支持模糊匹配和精确匹配,可以查询缩略语。在“百科”部分,可以浏览医学细分领域的术语。
The Free Dictionary-Medical Dictionary, etc.
The Free Dictionary 下的 Medical Dictionary, Encyclopedia, Wikipedia Encyclopedia 都可以查询医学术语,但是只能查询英文解释,没有中文释义,在翻译过程中可以有助于译者理解一些医学术语概念。
WIPO PATENTSCOPE 数据库
WIPO是世界知识产权组织,在PATENTSCOPE数据库可搜索已公布的PCT国际申请在公布之日的全文内容,国家和地区参与专利局的专利文献,非专利文献。可以输入多种语言关键词查找专业术语,以“吻合器”为例,搜索完成可点开详情看到中英文摘要。
万方数据知识服务平台
在该平台输入关键词,可以检索到相关论文,但如果没有权限或没有购买,就只能够查看中英文摘要和参考文献,可以验证部分术语。
另外,可以在“术语在线”网站搜索术语,但可能存在未被收录的情况。TREX和Linguee也是大型中英双语语料库,支持模糊匹配,所以可能搜索到很多不相关的内容。如果以上方法未能查询到所需术语,还可以直接在必应、百度、谷歌等浏览器中直接搜索,多方验证。 特别说明:本文仅供学习交流,如有不妥欢迎后台联系小编。 - END -
编辑:陈欣怡
审核:房高伟 肖志清 何帅 杨瑾
资讯推荐
▶ 技术与工具
国内外常见语料工具一览
国内外常见术语管理工具
翻译必备术语库和语料库合集(附网址
)翻译必备的计算机翻译辅助软件(附网址)
AntConc:实用的本地语料库检索工具
TREX:有海量例句、丰富语料的在线词典
Netspeak:一款免费的单词搭配检索工具
WantWords反向词典,内含开发团队公开文档
Cymo Booth:同声传译员的专属虚拟同传间
MateCat:一款免费的在线CAT工具
Visuwords:可视化在线词典,帮你一键构造记忆宫殿
Linggle:语料+搭配检索工具(实操演示)
Ludwig: 地道英文写作辅助神器,告别中式英语
Reverso:辅助写作与翻译神器
▶ 专访
王华树:机器翻译将要取代人工翻译吗?
崔启亮:机器翻译对语言服务企业有多大作用?
韩林涛:文科生如何学习机器翻译?
魏勇鹏:机器翻译质量评估为什么重要?
徐彬:熟练掌握翻译技术,就能做出漂亮的活儿
曹首光:如何打造一款受欢迎的机器翻译产品?
李梅:机器翻译对未来翻译教育有何影响?
周兴华:高校翻译教师如何学习翻译技术?
丁丽:译后编辑人员与译者身份是否对等?
王巍巍:疫情背景下远程口译的挑战和应对
卢家辉、陈晨:口译员在远程口译中面临的主要问题
▶ 实践答疑
一文读懂本地化
如何批量重命名文件?
同是谷歌翻译,为何结果不同?
只需1分钟,快速制作双语对照文本
翻译语料库建设项目前期需要准备什么?
如何处理中文出版物中夹用的英文?
如何高效地将机器翻译结果进行译后编辑?
如何进入全球顶尖翻译大厂:谈谈简历投递雷区
过来人谈如何找翻译实习和工作
▶ 行业洞察
2021年语言服务行业回顾与展望
2022年全球百强语言服务商榜单
2022年翻译行业将迎来哪些新变化
后疫情时代,语言服务行业如何发展转型?
何钦:中国电影对外译介的现状与思考
冯志伟:关于机器翻译行业发展的三点建议
张霄军:伦理视角下,机器翻译的能与不能
黄友义:如何突破中外文化差异,让世界更了解中国?
▶ 教育创新
李长栓:MTI论文千篇一律,如何破局?
王华树 刘世界:新文科背景下翻译技术核心课程教学模式探索
王华树 刘世界:人工智能时代翻译技术转向研究
曹达钦 戴钰涵:人工智能时代高校翻译技术实践环境建设研究
李梅:如何给“技术小白” 开设计算机辅助翻译课程?
实践导向的MTI人才培养模式——以对外经济贸易大学为例
数字化口译教学资源建设:欧洲经验与启示
如何将翻译项目管理模式应用到CAT教学课堂中?
发表评论