ear(耳朵)和year(年)的发音不一样,但中国人基本都发成汉语的“叶儿”。其实year的y是个半元音,有辅音的性质,而ear却以元音开头。这可以通过不定冠词看出来:“一年”是a year,“一个耳朵”是an ear。
英语Robert原意是“著名”,Louis原意是“勇士”(《日本语》184页)。
英语cornerstone指“基石”,其中corner角落,stone石头;意大利语的“基石”是pietra angolare,其中pietra指“石头”,angolare指“角的,有角的”。
英语straggle有“掉队”的意思,lack表示“欠缺”,lag表示“落后”:给人的感觉是,[æ]音有“落后”的含义。
关于英语paragraph(段落):古希腊铭文换行处,两行之间首尾处的小线条称为paragraphos。-法国《文字的历史》336页
关于英语write(写):可能来自意大利威尼托的女神Reitia(可能是文字女神)。-法国《文字的历史》349页
英语evening当然指“傍晚”,但还有一个意思,即动词even(使平)的现在分词。
来自莎士比亚的英语表达:
pigeon-livered(胆怯的,字面意思是“鸽子肝的”)
all in all
All that glisters is not gold
to applaud to the echo
to be sent to one’s account
to be all eyes
a cat with nine lives
choice spirit(出类拔萃者)
to eat one’s leek(忍辱)
to keep the weather of(胜过)
to know one’s distance(疏远)
to lend me your ears(听我说)
out of joint(混乱)
out of measure(过度)
the salt of the youth(血气)
to venture all in one bottom(孤注一掷):这句很有意思,因为bottom有“屁股”的意思,而当年释迦摩尼坐在菩提树下,发誓如果不觉悟就不起来了,这也是“孤注一掷”。
发表评论