翻译分享 | 练习的时候,到底要和参考译文对比什么?

翻译分享 | 练习的时候,到底要和参考译文对比什么?

这个图我存了好几年,终于用上了哈哈哈哈哈哈,是不是你,是不是哈哈哈哈。


分享一下看参考译文的时候我们到底要看啥,因为翻译是典型的不存在标准答案,只有更好,没有最好的那种,所以这种情况下给我们参考译文,也不知道该怎么用,它也不像选择题,ABCD就直接告诉你对错。


所以今天以野生小白的角度分享一下我都怎么看,可能不像翻硕、培训机构、高级翻院那种高大上的,我就还是按之前那种接地气的方式和自己琢磨的角度走。


翻译分享 | 练习的时候,到底要和参考译文对比什么?

还是拿我那篇笔记做例子,打码的位置是我自己的翻译,纯手翻的一般是,我练习的时候都是纯手。


打码是因为上次有人看到去年的我刚开始自学的草稿,然后把今年的我骂一顿说我不配做翻译,水平垃圾,有辱母校啥啥的,我就不找这个麻烦了哈哈哈哈


备注:V1就是参考译文(用的catti教材),一般是还有个V2,我会挑里面一句和我思路一样的做参考,比如我是被动的方式,那我肯定挑参考译文给的两句中都是被动的,不然我是被动,我还非得挑个不是被动语句的,然后再强行说自己思维不对,这样就有点莫名其妙了。其他的书可能只给一种参考译文,这也是我喜欢用教材翻来覆去练的原因。


我再把这个图放一遍,免得你们还要划上去看。

翻译分享 | 练习的时候,到底要和参考译文对比什么?

以下是要看的点:


首先看整体,大致的意思理解的一不一样,这样省时间,因为万一根本意思就理解不一样,那细节也没必要再去看了。


大致意思没问题之后,看因果关系、连接关系、并列关系等等的关系对不对,有时候虽然你用的词和参考译文一样,但是倒因为果了。

基本都没啥问题之后,找词,就是除了介词、主语啥的以外的,有没有漏掉形容词、有没有漏掉一些名词,或者说看看能不能对上号,可能你和参考译文选的词不一样,但是至少它有的你也有


比如你虽然写的sorry,但是参考译文是apologize,至少咱翻出来了,只是可能词语语境没把握好。


实在不行,你每个词对应找一下,比如译文中有个“巩固”,你看看你的译文那句有没有,参考译文有没有。虽然这样说感觉很智障哈哈哈哈,但是反正也没人知道,也算是个小方法,好使就行。


然后找主语、看介词,看看是怎么连接的,我一直拿这篇举例子,就是因为这就是典型的中文可以没有主语,可以没有连接词,英语得链接,得有主语。


一要深化国有银行改革。巩固和发展国有商业银行股份制改革成果


V1: First, we need to deepen the reformof state-owned banks. We will consolidate progress in the reform to changestate-owned commercial banks into stock companies.


译文加了we need, we will,中文就没有,我第一次翻的时候我也不知道怎么处理这个。


这个知识点就被我在练习中自己摸出来了,我是后看的武峰12天,所以我属于先知道技巧是什么,后知道技巧叫什么


我还是挺推荐自己摸知识点,如果先学了理论知识点,一实践基本就蒙了,而且极其内耗,你需要先想知识点叫啥,然后怎么回事,然后放句子里怎么回事,如果是自己摸出来的知识点,你虽然可能不知道叫啥,但是你知道是咋回事。Adobe同理,我的Adobe基本都没看教程,但全家桶都有工作经验。


看介词,就是看看那种长的句子是怎么连接的,是不是一堆and,那种长的名头是不是一of,我经常能碰到那种需要三个of在一起的表达,但是实际上不用三个of,就是说我脑子可能只能想到用仨of,人家参考译文其实有更好的方式,所以这就是我们需要看的。

然后就是对比自己和参考译文,同一词汇的使用是语境把握的不够还是俩词都可以apologize不是就比sorry高级,我工作中发现学生类的特别喜欢使用高大上词语,比如。。。长一点的,难一点的,但是还是要根据语境情况而定。


还有最容易忽略的,标点使用,比如书名号在中英的区别,分号后面的小写,括号要怎么变化之类的。


还有就是断句,原文一句里面分成了几部分?参考译文是整合了还是一样的数量?还是拆分了?拆分的时候用的什么标点什么连接词?


这个虽然武峰12天有写,但是我还是喜欢自己去对比自己研究,这样才能更好的理解。

其他的好像也没啥了,记住自己的“下意识思维”,我一般会在旁边标出来,比如你总是会用which is,看看参考译文,有没有比你总是第一时间冒出来的这个词更好的词。你总是习惯看见某种句子你就做出的下意识反应,有些反应是好的,有些反应会影响工作,因为有些反应可能是错误的,或者你直接忽略了,越熟练的东西越有可能出错,比如。。。泰坦尼克号的老船长,小时候看过那部电影之后,我就记住了很有可能会在熟悉的事情上挂掉


我喜欢竖着练习,这样好对应,我看很多翻硕的笔记还有各大机构的笔记很多是左右的,我大学修心理学的时候,第一节课讲的眼球,左右的格式比上下的格式要多个零点几秒找对应位置的时间,如果每一句你都要多个零点几秒,那内耗也是相当大的,眼睛也挺累的,毕竟左右排版是需要换行的,因为屏幕也放不下,所以找起来更麻烦,不过也可能我还比较小白,需要一个一个词扣。。。


总之推荐用电子笔记做练习,然后推荐上下的格式,精力这个东西,能省一点是一点嘛~


---End---


via 林同学的英语笔记