สวัสดีค่ะ เพื่อนที่น่ารัก ขอบคุณที่อยู่เคียงข้างกัน รักเธอนะ สู้สู้
在进一步学习之前,我们先来大概了解一个泰语的词汇构成以及基本语法,因为后面我们要学习句型了哦
1.在词汇方面,泰语具有以下特点
(1),泰语中的基本词汇大多为单音节词,也就是说一个音节就是一个意义单位,
如คน/人 แคง/红 เรียน/学
但由于泰语收到梵文,巴利文以及英文等外来语的影响,也出现个别两个音节以上的词,
如ฤดู/季节 มะเขือ/茄子
(2)泰语的构词方法比较简单,主要由两个以上的词素结合而成,
如รถ+ไฟ=รถไฟ 车+火=火车
(3)泰语和汉语一样有区分实物类别的量词,泰语的数词与汉语一样须置于类别量词前面,
如:ไก่ สอง ตัว 鸡 两 只 (两只鸡)
然后为了增加语言的缤纷性:当出现数词"一"时,数词"一"一般习惯放在量词后面
โต๊ะ ตัว หนึ่ง 桌子 张 一 (一张桌子)
不要问为什么,问就是"习惯性表达"
2.语法方面
(1)泰语与汉语一样形态变化简单,语序和虚词是表示语法意义的主要手段,没有时态变化。
如表示动作的时间概念用"กำลัง正在" "ได้已经" "จะ将" "แล้ว了" 等。
句子的基本语序也和汉语一样,即按"主语-谓语-宾语"排序,如:
เขา ไป โรงเรียน 他去学校
เขา ไป กิน ข้าว แล้ว 他去吃饭了
(2)同样地,为了增加语言的缤纷性,泰语与汉语在语法结构方面的差异,主要体现在定语及其所修饰的中心词的语序上,即泰语中的定语必须放在中心词之后,如:
หนังสือ ของ พี่ 书 的 姐姐 = 姐姐的书
หอ้ง ของ เรา 房子 的 我们=我们的房子
อากาศ ที่ สดชื่น 空气 的 清新 = 清新的空气
都学会了吗 是不是很容易理解呢
-------------------------------------
tournotes((第22节连载12):
刚好楼下就有按摩店,500铢来个豪华的精油马杀鸡。给我按摩的这个技师长得牛高马大,但说话好听,按摩到位,还特别健谈。估计来按摩的中国人比较多,所以对中国人比较亲近吧,打开话闸子就关不上。然后就聊到我原先住的那个客栈,也跟她讲了一下当时的事情,没想到一不留神把我胳膊都快要卸下来了。我说你怎么这么激动啊。然后她说她知道那边的一些事情。一下子就来了兴趣,让她快点讲讲,免得我稀里糊涂的。
这个技师也够狡猾的,说钟数快到了哦,讲不完的哦。
哇塞,这也行?好吧,加钟。看把她高兴得!
“那家客栈外人是不知道内部情况的,只有我们本地人才知道。那家客栈之前是一片废墟,据说是一户大户人家集体埋葬在此。
(未完待续)
发表评论